by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Light, my light, the world‑filling light
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Available translation(s): GER
Light, my light, the world-filling light,
the eye-kissing light, heart-sweetening light!

Ah, the light dances, my darling, at the centre of my life;
the light strikes, my darling, the chords of my love;
the sky opens, the wind runs wild, laughter passes over the earth.

The butterflies spread their sails on the sea of light.
Lilies and jasmines surge up on the crest of the waves of light.

The light is shattered into gold on every cloud, my darling,
and it scatters gems in profusion.

Mirth spreads from leaf to leaf, my darling,
and gladness without measure. 
The heaven's river has drowned its banks 
and the flood of joy is abroad.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Geoffrey Wieting

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:51
Line count: 13
Word count: 111

Luce
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Luce... luce mia... luce che illumini il mondo...
luce che rischiari gli occhi... luce che addolcisci il cuore...

Amore mio, la luce palpita e danza nel cuor della mia vita.
La lucce tocca le corde della mia vita, amore mio!
Il Ciel si schiude... I venti folleggiano... Il riso risuona sulla Terra!...

Le farfalle aprono le loro ali in un mare di luce...
E gigli, gelsomini, schiudono le lor corolle in una gloria di luce...

Ad ogni nube la luce si frange in polvere d'oro e di gemme...
Amore mio... Amore mio...

La letizia si stende di foglia in foglia
in una gioia sonfinata.
Il fiume del Cielo ha inondato i suoi argini,
e un immenso giubilo invade il mondo.

Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2017-07-15 00:00:00
Last modified: 2018-08-15 23:15:49
Line count: 13
Word count: 120