by
Rudolf Bach (1901 - 1957)
Wie hernieder vom Berge Sturmwind stürzt
Language: German (Deutsch)  after the Greek (Ελληνικά)
Available translation(s): ENG
Wie hernieder vom Berge Sturmwind stürzt
und wühlt in den Eichen,
so schüttelt Eros mich wieder,
kampflos die Glieder mir lösend.
Heimlich kam er zuerst,
umfing mich schmeichelnd,
ach, und ward dann
Bringer so bitterer Wonnen.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Authorship:
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Sappho (flourished c610-c580 BCE), no title [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, adapted by Bliss Carman (1861 - 1929) , no title, appears in Sappho: One Hundred Lyrics, no. 31 [an adaptation] ; composed by Undine Smith Moore.
- Also set in English, [adaptation] ; composed by Alan Hovhaness.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Glenn Paton
[Guest Editor] This text was added to the website: 2017-08-03
Line count: 8
Word count: 36
As down from the mountains the storm...
Language: English  after the German (Deutsch)
As down from the mountains the storm wind rushes
and whirls through the oak trees,
thus Eros shakes me again,
loosening my limbs without a fight.
Secretly he came to me at first
and coaxingly embraced me,
ah, and then became
the bringer of such bitter joys.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rudolf Bach (1901 - 1957)
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Sappho (flourished c610-c580 BCE), no title [text unavailable]
This text was added to the website: 2017-08-03
Line count: 8
Word count: 47