by Wilhelm Müller (1794 - 1827)
Translation © by Pierre Mathé

Ich bin der letzte Gast im Haus
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Ich bin der letzte Gast im Haus.
Komm, leuchte mir zur Thür hinaus,
Und bieten wir uns gute Ruh',
So gieb mir einen Kuß dazu.

Du schenktest heut' mir trüben Wein
In meinen letzten Becher ein.
Ich schalt dich nicht und trank ihn aus:
Ich war ja letzter Gast im Haus.

Mir gegenüber saßest du,
Es fielen dir die Augen zu.
Ich dacht': Sie wünscht dich wohl hinaus,
Du bist der letzte Gast im Haus.

Ich bin der letzte Gast im Haus;
Der schöne frische Rosenstrauß,
Den ich dir gab beim ersten Glas,
Hängt dir am Busen welk und blaß.

Nun gute Nacht! Nun gute Ruh'!
Und morgen früh wann öffnest du?
Ich bin der letzte Gast im Haus,
Und eh' es dämmert, wandr' ich aus.

Ich bin der letzte Gast im Haus,
Den letzten Tropfen trink' ich aus.
Setz' mir mein grünes Glas beiseit,
Zerbräch's ein Andrer, thät' mir's leid.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2009-03-22 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:10
Line count: 24
Word count: 151

Je suis le dernier client dans la maison
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je suis le dernier client dans la maison.
Viens, éclaire-moi  jusqu'à la porte,
Et souhaitons-nous un bon repos,
Et donne-mois un baiser par dessus le marché.

Aujourd'hui tu as versé du vin trouble
Dans mon dernier verre.
Je ne t'ai pas blâmée et l'ai vidé :
J'étais le dernier client dans la maison.

Tu étais assise en face de moi,
Tes yeux se fermaient.
J'ai pensé: "Elle aimerait bien partir,
Tu es le dernier client dans la maison."

Je suis le dernier client dans la maison ;
Le joli et frais bouquet de roses
Que je lui offris au premier verre
Pend à sa poitrine, pâle et fané.

Alors bonne nuit ! Alors bon repos !
Et demain matin quand ouvres-tu ?
Je suis le dernier client dans la maison
Et je sortirai avant le crépuscule.

Je suis le dernier client dans la maison,
Je bois la dernière goutte
Mets mon verre vert de côté,
J'aurais de la peine qu'un autre soit brisé.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Der letzte Gast" = "Le dernier client"
"Ich bin der letzte Gast im Haus" = "Je suis le dernier client dans la maison"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2017-10-11 00:00:00
Last modified: 2017-10-11 10:09:36
Line count: 24
Word count: 163