by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Translation © by Pierre Mathé

An Philomele
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Tonleiterähnlich steiget dein Klaggesang
Vollschwellend auf, wie wenn man Bouteillen füllt:
    Es steigt und steigt im Hals der Flasche -
        Sieh, und das liebliche Naß schäumt über.

O Sängerin, dir möcht ich ein Liedchen weihn,
Voll Lieb und Sehnsucht! aber ich stocke schon;
    Ach, mein unselig Gleichnis regt mir
        Plötzlich den Durst und mein Gaumen lechzet.

Verzeih! im Jägerschlößchen ist frisches Bier
Und Kegelabend heut: ich versprach es halb
    Dem Oberamtsgerichtsverweser,
        Auch dem Notar und dem Oberförster.

T. Hiller sets stanzas 1-2; stanza 3 is spoken

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Palmer) , "To Philomele", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À Philomèle", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-06-24
Line count: 12
Word count: 77

À Philomèle
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ta complainte s'élève telle une gamme ascendante,
Effervescente, comme lorsqu'on emplit une bouteille :
   Elle monte et monte dans le goulot de la bouteille -
      Vois, et la chère mousse déborde.

Ô chanteur, je voudrais te dédier une chansonnette,
Pleine d'amour et de désirs ! Mais j'achoppe déjà;
   Hélas ma funeste parabole m'émeut,
      Soudain j'ai soif et le palais me brûle.

Pardon ! Il y a de la bière fraîche dans le pavillon de chasse
Et ce soir une partie de quilles : je l'ai à moitié promise
   Au président du tribunal,
      Ainsi qu'au notaire et au chef garde forestier.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2017-10-18
Line count: 12
Word count: 100