Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Zeit, Verkündigerin der besten Freuden, Nahe selige Zeit, dich in der Ferne Auszuforschen, vergoß ich Trübender Thränen zu viel! Und doch komst du! O dich, ja Engel senden, Engel senden dich mir, die Menschen waren, Gleich mir liebten, nun lieben Wie ein Unsterblicher liebt. Auf den Flügeln der Ruh', in Morgenlüften, Hell vom Thaue des Tags, der höher lächelt, Mit dem ewigen Frühling, Kommst du den Himmel herab. Denn sie fühlet sich ganz, und gießt Entzückung In dem Herzen empor die volle Seele, Wenn sie, daß sie geliebt wird, Trunken von Liebe, sichs denkt!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Klopstocks Oden. Erster Band. Leipzig bey Georg Joachim Göschen. 1798, pages 124-125; and with Oden von Klopstock. WIEN, gedruckt bey Joh. Thomas Edlen von Trattnern, k.k. Hofdruckern und Buchhändlern. 1784, pages 155-156.
Note: The title is An Cidli in the 1784 edition, and An Sie in the 1798 and subsequent editions.
Text Authorship:
- by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "An Sie", written 1752 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Christian Gottlob Neefe (1748 - 1798), "An Cidli", published <<1779, from Oden von Klopstock, mit Melodien von Christian Gottlob Neefe, no. 5, Flensburg und Leipzig: In der Kortenschen Buchhandlung; Leipzig: Bey Johann Gottlob Immanuel Breitkopf [sung text not yet checked]
- by Andreas Jakob Romberg (1767 - 1821), "An Cidli", published 1793 [ voice and piano ], from Oden und Lieder fürs Clavier , no. 4, Bonn: Gestochen und zu haben bey Georg Welsch, Hofmusikus [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "An Sie", D 288 (1815), published 1895 [ voice, piano ] [sung text checked 1 time]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "An Sie", op. 43 no. 1 (1899), published 1900 [ voice and piano ], from Drei Gesänge älterer deutscher Dichter für 1 Singstimme und Pianofortebegleitung, no. 1, Berlin, Challier & Co. [sung text checked 1 time]
- by Johann Rudolf Zumsteeg (1760 - 1802), "An Cidli", published 1800, from Kleine Balladen und Lieder, Heft I, no. 10 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan haar", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Time, announcer of the best joys", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À elle", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "A lei", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 94
Temps, emissari de les millors joies, apropa’t temps beatífic, cercant-te en la llunyania, he vessat massa llàgrimes tristes! I tanmateix arribes! Oh, t’envien els àngels, els àngels que t’envien han estat homes que com jo, han estimat, i ara estimen com un immortal estima. Damunt les ales de la pau, en l’oreig del matí, resplendent de rosada del dia que somriu allà dalt, amb la primavera eterna, davalles del cel. Car ella se sent íntegra, i l’encís vessa en el seu cor omplint la seva ànima, quan, creient-se estimada, esdevé èbria d’amor.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"An Sie" = "A ella"
"An Cidli" = "A Cidli"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2017 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "An Sie", written 1752
This text was added to the website: 2017-12-28
Line count: 16
Word count: 92