Singable translation by Franz (Friedrich) von Holstein (1826 - 1878)
Translation © by Lau Kanen

Du mein Gedanke, du mein Sein und...
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Available translation(s): DUT SPA
Du mein Gedanke, du mein Sein und Werden!
De meines Herzens erste Seligkeit!
Ich liebe dich wie nichts auf dieser Erden,
Ich liebe dich in Zeit und Ewigkeit!

Ich denke dein, kann stets nur deiner denken,
Nur deinem Glück ist dieses Herz geweiht;
Wie Gott auch mag des Lebens Schicksal lenken,
Ich liebe dich in Zeit und Ewigkeit.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor]

Text added to the website: 2005-09-10 00:00:00
Last modified: 2018-03-14 16:24:06
Line count: 8
Word count: 58

Jij al mijn denken, jij mijn een’ge...
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Jij al mijn denken, jij mijn een’ge waarde!
Jij van mijn hart de hoogste zaligheid!
Mijn grootste schat ben jij op deze aarde,
Ik houd van jou in tijd en eeuwigheid!

Ik denk aan jou, kan aan niets anders denken,
Aan jouw geluk slechts is dit hart gewijd;
Welk levenslot mij God ook ooit zal schenken,
Ik houd van jou in tijd en eeuwigheid!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Du mein Gedanke" = "Jij al mijn denken"
"Ich liebe dich" = "Ik houd van jou"


Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2018-03-14 00:00:00
Last modified: 2018-03-14 23:38:35
Line count: 8
Word count: 64