LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Singable translation by Franz von Holstein (1826 - 1878)
Translation © by Elisa Rapado

Du mein Gedanke, du mein Sein und...
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Our translations:  DUT SPA
Du mein Gedanke, du mein Sein und Werden!
De meines Herzens erste Seligkeit!
Ich liebe dich wie nichts auf dieser Erden,
Ich liebe dich in Zeit und Ewigkeit!

Ich denke dein, kann stets nur deiner denken,
Nur deinem Glück ist dieses Herz geweiht;
Wie Gott auch mag des Lebens Schicksal lenken,
Ich liebe dich in Zeit und Ewigkeit.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Singable translation by Franz von Holstein (1826 - 1878), "Ich liebe dich" [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Min Tankes Tanke", written 1833, from Samlede Digte - Epigrammatiske Digte XII
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Ich liebe dich", op. 5 no. 3 (1864-1865), published 1865 [ voice and piano ], from Hjertets melodier, no. 3, Copenhagen, also set in Danish (Dansk) [sung text checked 1 time]
  • by Otto Hohlfeld (1854 - 1895), "Ich liebe dich", op. 11 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1890 [ voice and piano ], Darmstadt, Thies [sung text not yet checked]
  • by Johann Heinrich Samuel "Marcel" Sulzberger (1876 - 1941), "Du mein Gedanke", op. 1 (Zwei Gesänge) no. 1 (1905) [ voice and piano ], Zentralbibliothek Zürich, MS [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Arnold Edward Trevor Bax, Sir.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor]

This text was added to the website: 2005-09-10
Line count: 8
Word count: 58

Tú, mi pensamiento, tú, mi ser y mi...
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch) 
Tú, mi pensamiento, tú, mi ser y mi destino!
¡Tú, primera delicia de mi corazón!
¡Te amo más que a nada en esta tierra,
te amo, ahora y en la eternidad!

Pienso en ti, solamente puedo pensar en ti,
solo a tu felicidad se consagra este corazón;
sea cual sea el destino que Dios depare a mi vida,
te amo, ahora y en la eternidad!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2018 by Elisa Rapado, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz von Holstein (1826 - 1878), "Ich liebe dich" [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Min Tankes Tanke", written 1833, from Samlede Digte - Epigrammatiske Digte XII
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-10-17
Line count: 8
Word count: 65

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris