Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
I have desired to go Where springs not fail, To fields where flies no sharp and sided hail And a few lilies blow. And I have asked to be Where no storms come, Where the green swell is in the havens dumb, And out of the swing of the sea.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Gerard Manley Hopkins (1844 - 1889), "Heaven-Haven", subtitle: "A nun takes the veil", appears in Lyra Sacra: A Book of Religious Verse, first published 1895 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Samuel Barber (1910 - 1981), "A nun takes the veil", subtitle: "Heaven-Haven", op. 13 (Four songs for voice and piano) no. 1, published 1961 [ SATB chorus (or SSAA chorus or TTBB chorus) a cappella ] [sung text checked 1 time]
- by David Frederick Barlow (1927 - 1975), "Heaven-Haven" [ alto, piano ] [sung text not yet checked]
- by Jack Hamilton Beeson (b. 1921), "Heaven-Haven", 1976 [ voice and piano ], from From a Watchtower, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Arthur Edward Drummond Bliss, Sir (1891 - 1975), "I have desired to go", op. 116 no. 2, F. 36 no. 2, published 1970 [ SATB chorus, 2 flutes, 3 trumpets, 4 trombones ], from The World is Charged with the Grandeur of God, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Benjamin Burrows (1891 - 1966), "Heaven haven", 1928 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Adrian Cruft (b. 1921), "Heaven-Haven", published 1961 [ soprano and violin ], from Two Songs of Quiet [sung text not yet checked]
- by Peter Dickinson (b. 1934), "Heaven-Haven", 1960-4 [ soprano, baritone, SATB chorus, and organ ], from Four Gerard Manley Hopkins Poems [sung text not yet checked]
- by Celius Dougherty (1902 - 1986), "Heaven-Haven", published 1956 [ medium voice, piano ] [sung text not yet checked]
- by William Flanagan (1923 - 1969), "Heaven Haven" [sung text not yet checked]
- by Arthur Freed (1894 - 1973), "Heaven-Haven", published 1957 [ satb chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Daan Manneke (b. 1939), "Heaven-Haven", 1974 [ low voice and harpsichord or organ or piano ], from Five songs on English poems, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Daniel Rogers Pinkham (1923 - 2006), "Heaven-Haven", published 1970 [ tenor or baritone, viola ], from Eight Poems of Gerard Manley Hopkins [sung text not yet checked]
- by John Theodore Livingston Raynor (1909 - 1970), "Heaven-Haven", op. 104 (1946) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Robert Eugene Ward (1917 - 2013), "Heaven-Haven", published 1966 [ soprano and orchestra or piano ], from Sacred Songs for Pantheists, no. 4 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , subtitle: "Sie geht ins Kloster", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 50
Dorthin drängt’s mich zu ziehn, zum sichern Quell, zu Fluren ohne Hagel, himmelhell, wo manche Lilien blühn. Nach Häfen ich begehr, die sturmgefeit, wo Wassers Wut die Stille hat gefreit, und nicht mehr wogt das Meer.
Subtitle: "Sie geht ins Kloster"
About the headline (FAQ)
Translation of title "Heaven-Haven" = "Himmel-Hafen"
Text Authorship:
- Singable translation from English to German (Deutsch) copyright © 2018 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Gerard Manley Hopkins (1844 - 1889), "Heaven-Haven", subtitle: "A nun takes the veil", appears in Lyra Sacra: A Book of Religious Verse, first published 1895
This text was added to the website: 2018-05-09
Line count: 8
Word count: 36