by Alfred Edward Housman (1859 - 1936)
Translation © by Patricia Dillard Eguchi

Look not in my eyes, for fear
Language: English 
Available translation(s): FRE HEB
Look not in my eyes, for fear
  They mirror true the sight I see,
And there you find your face too clear
  And love it and be lost like me.
One the long nights through must lie
  Spent in star-defeated sighs,
But why should you as well as I
  Perish? Gaze not in my eyes.

A Grecian lad, as I hear tell,
  One that many loved in vain,
Looked into a forest well
  And never looked away again.
There, when the turf in springtime flowers,
  With downward eye and gazes sad,
Stands amid the glancing showers
  A jonquil, not a Grecian lad.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Patricia Dillard Eguchi) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "אל תביטי בעיניי", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-04-17 15:05:53
Line count: 16
Word count: 102

Ne me regarde pas dans les yeux, de...
Language: French (Français)  after the English 
Ne me regarde pas dans les yeux, de crainte
Qu’ils ne soient le miroir de ce que je vois,
Et d’y trouver ton visage trop clairement,
Et de l’aimer et d’être perdu, comme moi.
Tu passerais de longues nuits, étendu,
A soupirer parce que ta bonne étoile t’abandonne,
Mais pourquoi devrais-tu, comme moi,
Périr ? Ne me regarde pas dans les yeux.

Un jeune homme grec, j’ai entendu dire,
Que beaucoup aimaient en vain,
Regarda dans un puit de forêt,
Et puis ne regarda jamais plus.
Là où l’herbe fleurit au printemps,
Les yeux baissés et le regard triste,
Il est debout sous les averses,
Un narcisse et non plus un jeune homme grec.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Ladslove" = "L'amour d'un gars"
"Look not in my eyes" = "Ne me regarde pas dans les yeux"
"Look not in my eyes, for fear" = "Ne me regarde pas dans les yeux, de crainte"


Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2018 by Patricia Dillard Eguchi, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2018-08-21 00:00:00
Last modified: 2018-08-21 06:05:17
Line count: 16
Word count: 114