by Alfred Edward Housman (1859 - 1936)
Translation © by Max Mader

Look not in my eyes, for fear
Language: English 
Available translation(s): FRE HEB
Look not in my eyes, for fear
  They mirror true the sight I see,
And there you find your face too clear
  And love it and be lost like me.
One the long nights through must lie
  Spent in star-defeated sighs,
But why should you as well as I
  Perish? Gaze not in my eyes.

A Grecian lad, as I hear tell,
  One that many loved in vain,
Looked into a forest well
  And never looked away again.
There, when the turf in springtime flowers,
  With downward eye and gazes sad,
Stands amid the glancing showers
  A jonquil, not a Grecian lad.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Patricia Dillard Eguchi) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "אל תביטי בעיניי", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 102

אל תביטי בעיניי
Language: Hebrew (עברית)  after the English 
אל תביטי בעיניי מחשש שהן משקפות אמיתית את המראה שאני רואה. ושם תמצאי פנייך ברור מדי ותאהבי אותן ותהיי אבודה כמוני. חייבים לשכב כל הלילה הארוך באנחות מתחת לכוכבים האדישים. אך מדוע עלייך כמוני למות? אל תביטי בעיניי. נער יווני, כפי שמספרים, אחד שרבים אהבו לשווא, הביט לתוך באר ביער ולעולם לא הסיר את מבטו. שם, כאשר הדשא צומח באביב, בעיניים מושפלים ומבט נוגה, עומד בין המטרים נרקיס אחד, לא נער יווני.


  • Translation from English to Hebrew (עברית) copyright © 2014 by Max Mader, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2014-02-17
Line count: 16
Word count: 73