君知妾有夫,赠妾双明珠。 感君缠绵意,系在红罗襦。 妾家高楼连苑起,良人执戟明光里。 知君用心如日月,事夫誓拟同生死。 还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。
Text Authorship:
- by Chang Chi (710 - 782), "节妇吟·寄东平李司空师道" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Henri Pierre Roché (1879 - 1959) ; composed by Albert Roussel.
- Also set in French (Français), a translation by Judith Gautier (1845 - 1917) , "L'épouse vertueuse", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 1. Les amoureux, no. 4, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867 ; composed by Gabriel-André Fabre.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (YiLing Chaing) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Herbert Allen Giles) , no title, New York, London: D. Appleton and Co., first published 1924
Researcher for this page: YiLing Chaing
This text was added to the website: 2020-08-28
Line count: 5
Word count: 5
Tu m’offres deux perles brillantes ; bien que je détourne la tête, mon cœur pâlit et s’émeut malgré moi. Un instant je les pose sur ma robe, ces deux perles claires ; la soie rouge leur donne des reflets rosés. Que ne t’ai-je connu avant d’être mariée ! Mais éloigne-toi de moi, car j’appartiens à un époux. Au bord de mes cils, voici deux larmes tremblantes ; ce sont tes perles que je te rends.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Judith Walter (Judith Gautier), Le Livre de jade, Paris, Alphonse Lemerre, 1867, pages 11-12. The author of the Chinese original is given as Tchang-Tsi.
Note: this is a prose text. The line-breaks have been added arbitrarily.
Text Authorship:
- by Judith Gautier (1845 - 1917), "L'épouse vertueuse", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 1. Les amoureux, no. 4, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Chang Chi (710 - 782), "节妇吟·寄东平李司空师道"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gabriel-André Fabre (1858 - 1921), "Deux perles", 1907, published 1908 [ high voice and piano ], from Poèmes de Jade, deuxième cahier, no. 4, Paris, Éd. Au Ménestrel, Heugel [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2019-05-07
Line count: 8
Word count: 72