La lune monte vers le cœur du ciel nocturne et s’y repose amoureusement. Sur le lac lentement remué, la brise du soir passe, passe, repasse en baisant l’eau heureuse. Oh ! quel accord serein résulte de l’union des choses qui sont faites pour s’unir ! Mais les choses qui sont faites pour s’unir s’unissent rarement.
Poèmes de Jade, deuxième cahier
by Gabriel-André Fabre (1858 - 1921)
1. De l'autre côté du fleuve  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Judith Gautier (1845 - 1917), "Un jeune poëte pense à sa bien-aimée qui habite de l’autre côté du fleuve", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 1. Les amoureux, no. 13, first published 1867
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Sao Han (701 - 762) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Judith Walter (Judith Gautier), Le Livre de jade, Paris, Alphonse Lemerre, 1867, pages 23-24. The author of the Chinese original is given as Sao-Nan.
Note: this is a prose text. The line-breaks have been added arbitrarily.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Ivresse d'amour
Le vent agite doucement à l'entour du palais des Eaux
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Judith Gautier (1845 - 1917), "Ivresse d'amour", appears in Le livre de jade, 1902 edition, first published 1902
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
Go to the general single-text view
3. À la plus belle des femmes du bateau des fleurs  [sung text not yet checked]
Je t'ai chanté des chansons en m'accompagnant de ma flûte d'ébène, des chansons où je te racontais ma tristesse ; mais tu ne m'as pas écouté. J'ai composé des vers où je célébrais ta beauté ; mais en balançant la tête tu as jeté dans l'eau les feuilles glorieuses où j'avais tracé des caractères. Alors je t'ai donné un gros saphir, un saphir pareil au ciel nocturne, et, en échange du saphir obscur, tu m'as montré les petites perles de ta bouche.
Text Authorship:
- by Judith Gautier (1845 - 1917), "À la plus belle des femmes du bateau des fleurs", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 1. Les amoureux, no. 15, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Wang Chi (590? - 644) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Judith Walter (Judith Gautier), Le Livre de jade, Paris, Alphonse Lemerre, 1867, pages 23-24. The author of the Chinese original is given as Tché-Tsi.
Note: this is a prose text. The line-breaks have been added arbitrarily.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Deux perles  [sung text not yet checked]
Tu m’offres deux perles brillantes ; bien que je détourne la tête, mon cœur pâlit et s’émeut malgré moi. Un instant je les pose sur ma robe, ces deux perles claires ; la soie rouge leur donne des reflets rosés. Que ne t’ai-je connu avant d’être mariée ! Mais éloigne-toi de moi, car j’appartiens à un époux. Au bord de mes cils, voici deux larmes tremblantes ; ce sont tes perles que je te rends.
Text Authorship:
- by Judith Gautier (1845 - 1917), "L'épouse vertueuse", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 1. Les amoureux, no. 4, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Chang Chi (710 - 782), "节妇吟·寄东平李司空师道"
Go to the general single-text view
Confirmed with Judith Walter (Judith Gautier), Le Livre de jade, Paris, Alphonse Lemerre, 1867, pages 11-12. The author of the Chinese original is given as Tchang-Tsi.
Note: this is a prose text. The line-breaks have been added arbitrarily.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Nuages dans l'eau  [sung text not yet checked]
Mon bateau glisse rapidement sur le fleuve, et je regarde dans l'eau. Au-dessus est le grand ciel, où se promènent les nuages. Le ciel est aussi dans le fleuve ; quand un nuage passe sur la lune, je le vois passer dans l'eau. Et je crois que mon bateau glisse sur le ciel. Alors je songe que ma bien-aimée se reflète ainsi dans mon cœur.
Text Authorship:
- by Judith Gautier (1845 - 1917), as Judith Walter, "Nuages dans l'eau", appears in Le livre de jade, 1902 edition, Paris: Lemerre, first published 1867
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tu Fu (712 - 770), "舟泛洞庭"
Go to the general single-text view
Confirmed with Judith Gautier, Le Livre de Jade Plon, Paris, 1933. Première édition sous le pseudonyme de Judith Walter.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]