LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,455)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Poèmes de Jade, deuxième cahier

by Gabriel-André Fabre (1858 - 1921)

1. De l'autre côté du fleuve  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
La lune monte vers le cœur du ciel 
nocturne et s’y repose amoureusement.

Sur le lac lentement remué, la brise du soir passe, 
passe, repasse en baisant l’eau heureuse.

Oh ! quel accord serein résulte de l’union 
des choses qui sont faites pour s’unir !

Mais les choses qui sont faites 
pour s’unir s’unissent rarement. 

Text Authorship:

  • by Judith Gautier (1845 - 1917), "Un jeune poëte pense à sa bien-aimée qui habite de l’autre côté du fleuve", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 1. Les amoureux, no. 13, first published 1867

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Sao Han (701 - 762) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Judith Walter (Judith Gautier), Le Livre de jade, Paris, Alphonse Lemerre, 1867, pages 23-24. The author of the Chinese original is given as Sao-Nan.

Note: this is a prose text. The line-breaks have been added arbitrarily.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Ivresse d'amour

Language: French (Français) 
Le vent agite doucement à l'entour du palais des Eaux
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Judith Gautier (1845 - 1917), "Ivresse d'amour", appears in Le livre de jade, 1902 edition, first published 1902

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

3. À la plus belle des femmes du bateau des fleurs  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Je t'ai chanté des chansons 
en m'accompagnant de ma flûte d'ébène, 
des chansons où je te racontais ma tristesse ; 
mais tu ne m'as pas écouté.

J'ai composé des vers où je célébrais ta beauté ; 
mais en balançant la tête tu as jeté 
dans l'eau les feuilles glorieuses 
où j'avais tracé des caractères.

Alors je t'ai donné un gros saphir, 
un saphir pareil au ciel nocturne, et, 
en échange du saphir obscur, tu m'as montré 
les petites perles de ta bouche. 

Text Authorship:

  • by Judith Gautier (1845 - 1917), "À la plus belle des femmes du bateau des fleurs", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 1. Les amoureux, no. 15, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Wang Chi (590? - 644) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Judith Walter (Judith Gautier), Le Livre de jade, Paris, Alphonse Lemerre, 1867, pages 23-24. The author of the Chinese original is given as Tché-Tsi.

Note: this is a prose text. The line-breaks have been added arbitrarily.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Deux perles  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Tu m’offres deux perles brillantes ; 
bien que je détourne la tête, mon cœur pâlit et s’émeut malgré moi.

Un instant je les pose sur ma robe, 
ces deux perles claires ; la soie rouge leur donne des reflets rosés.

Que ne t’ai-je connu avant d’être mariée ! 
Mais éloigne-toi de moi, car j’appartiens à un époux.

Au bord de mes cils, voici deux larmes tremblantes ; 
ce sont tes perles que je te rends. 

Text Authorship:

  • by Judith Gautier (1845 - 1917), "L'épouse vertueuse", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 1. Les amoureux, no. 4, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1867

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Chang Chi (710 - 782), "节妇吟·寄东平李司空师道"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Judith Walter (Judith Gautier), Le Livre de jade, Paris, Alphonse Lemerre, 1867, pages 11-12. The author of the Chinese original is given as Tchang-Tsi.

Note: this is a prose text. The line-breaks have been added arbitrarily.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Nuages dans l'eau  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Mon bateau glisse rapidement sur le fleuve, et je regarde dans l'eau.
Au-dessus est le grand ciel, où se promènent les nuages.
Le ciel est aussi dans le fleuve ; quand un nuage passe sur la lune, 
je le vois passer dans l'eau.
Et je crois que mon bateau glisse sur le ciel.
Alors je songe que ma bien-aimée se reflète ainsi dans mon cœur.

Text Authorship:

  • by Judith Gautier (1845 - 1917), as Judith Walter, "Nuages dans l'eau", appears in Le livre de jade, 1902 edition, Paris: Lemerre, first published 1867

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Tu Fu (712 - 770), "舟泛洞庭"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Judith Gautier, Le Livre de Jade Plon, Paris, 1933. Première édition sous le pseudonyme de Judith Walter.


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
Total word count: 268
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris