by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire
Translation © by Garrett Medlock

Que lentement passent heures
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Que lentement passent heures 
Comme passe un enterrement

Tu pleureras l'heure où tu pleures 
Qui passera trop vitement
Comme passent toutes les heures.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 5
Word count: 23

How slowly pass the hours
Language: English  after the French (Français) 
How slowly pass the hours
As passes a burial

You will mourn the hour when you weep
Which will pass too quickly
As pass all hours.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Les heures" = "How slowly pass the hours"
"Que lentement passent les heures" = "The hours"
"À la Santé n°5" = "In La Santé Prison, no. 5"
"À la " = "In La Santé Prison"


Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-03-28
Line count: 5
Word count: 26