Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Que lentement passent heures Comme passe un enterrement Tu pleureras l'heure où tu pleures Qui passera trop vitement Comme passent toutes les heures.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, no title, written 1911, appears in Alcools, in À la Santé, no. 5, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1913 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Caby (1905 - 1992), "À la Santé n°5", 1939 [ voice and piano ], from À la Santé, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Pierre Capdevielle (1906 - 1969), "Que lentement passent les heures", 1932 [ high voice and piano ], from Cinq poèmes de Guillaume Apollinaire, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Arthur Honegger (1892 - 1955), "À la "Santé"", H. 12 no. 1 (1916), published 1921 [ medium voice and piano or orchestra ], from Six Poèmes de Guillaume Apollinaire, no. 1, Albert Zunz Mathot [sung text checked 1 time]
- by Denise Isabelle Roger (b. 1924), "Que lentement passent les heures", 1961, first performed 1961 [ medium voice and piano ], from À la Santé, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Daniel Ruyneman (1886 - 1963), "À la Santé", 1923, published 1925 [ medium voice and piano ], from Quatre Poèmes extraits de 'Alcools' de G. Apollinaire, no. 3, J. & W. Chester [sung text not yet checked]
- by Guy Sacre (b. 1948), "Les heures", 1977, from 5 Poèmes d'Apollinaire, no. 4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 5
Word count: 23
How slowly pass the hours As passes a burial You will mourn the hour when you weep Which will pass too quickly As pass all hours.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Les heures" = "How slowly pass the hours"
"Que lentement passent les heures" = "The hours"
"À la Santé n°5" = "In La Santé Prison, no. 5"
"À la " = "In La Santé Prison"
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in French (Français) by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, no title, written 1911, appears in Alcools, in À la Santé, no. 5, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1913
This text was added to the website: 2019-03-28
Line count: 5
Word count: 26