LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire
Translation © by Garrett Medlock

Que lentement passent heures
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Que lentement passent heures 
Comme passe un enterrement

Tu pleureras l'heure où tu pleures 
Qui passera trop vitement
Comme passent toutes les heures.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, no title, written 1911, appears in Alcools, in À la Santé, no. 5, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1913 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Caby (1905 - 1992), "À la Santé n°5", 1939 [ voice and piano ], from À la Santé, no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Pierre Capdevielle (1906 - 1969), "Que lentement passent les heures", 1932 [ high voice and piano ], from Cinq poèmes de Guillaume Apollinaire, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Arthur Honegger (1892 - 1955), "À la "Santé"", H. 12 no. 1 (1916), published 1921 [ medium voice and piano or orchestra ], from Six Poèmes de Guillaume Apollinaire, no. 1, Albert Zunz Mathot [sung text checked 1 time]
  • by Denise Isabelle Roger (1924 - 2005), "Que lentement passent les heures", 1961, first performed 1961 [ medium voice and piano ], from À la Santé, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Daniel Ruyneman (1886 - 1963), "À la Santé", 1923, published 1925 [ medium voice and piano ], from Quatre Poèmes extraits de 'Alcools' de G. Apollinaire, no. 3, J. & W. Chester [sung text not yet checked]
  • by Guy Sacre (b. 1948), "Les heures", 1977, from 5 Poèmes d'Apollinaire, no. 4 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 5
Word count: 23

How slowly pass the hours
Language: English  after the French (Français) 
How slowly pass the hours
As passes a burial

You will mourn the hour when you weep
Which will pass too quickly
As pass all hours.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Les heures" = "How slowly pass the hours"
"Que lentement passent les heures" = "The hours"
"À la Santé n°5" = "In La Santé Prison, no. 5"
"À la " = "In La Santé Prison"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, no title, written 1911, appears in Alcools, in À la Santé, no. 5, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1913
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-03-28
Line count: 5
Word count: 26

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris