by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Moj kostjor v tumane svetit
        Language: Russian (Русский) 
        Our translations:  FRE
        
        
        
        Moj kostjor v tumane svetit, Iskry gasnut na letu... Noch'ju nas nikto ne vstretit; My prostimsja na mostu. Noch' projdjot i spozaranok V step', daljoko, milyj moj, Ja ujdu s tolpoj cyganok Za kibitkoj kochevoj. Na proshchan'e shal' s kajmoju Ty na mne uzlom stjani: Kak koncy jejo, s toboju My skhodilis' v `eti dni. Kto-to mne sud'bu predskazhet? Kto-to zavtra, sokol moj, Na grudi mojej razvjazhet Uzel, stjanutyj toboj? Vspominaj, koli drugaja, Drugaja milogo ljubja, Budet pesni pet', igraja Na kolenjakh u tebja! Moj kostjor v tumane svetit, Iskry gasnut na letu... Noch'ju nas nikto ne vstretit; My prostimsja na mostu.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Песнь Цыганки", first published 1853 [author's text not yet checked against a primary source]
 
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergey Illiarionovich Bulatov (b. 1908), "Мой костёр в тумане светит" [sung text not yet checked]
 - by Aleksandr Georgevich Flyarovsky (b. 1931), "Песнь Цыганки" [sung text not yet checked]
 - by Goffman , "Песнь Цыганки" [sung text not yet checked]
 - by Grigory Andreyevich Lishin (1854 - 1888), "Песнь Цыганки", alternate title: "Прощание цыганки" [sung text not yet checked]
 - by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Песнь Цыганки" [sung text checked 1 time]
 - by F. K. Sadovsky , "Мой костёр", alternate title: "Песнь Цыганки" [sung text not yet checked]
 - by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Песнь Цыганки", op. 60 (Двенадцать романсов = Dvenadcat' romansov (Twelve romances) = Zwölf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 7 (1886) [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
 
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation  by Anonymous/Unidentified Artist  ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky. 
-  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
 -  Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
 
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "A Gipsy song", appears in Russian Lyrics, first published 1916 [an adaptation]
 - FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant tsigane", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
 - GER German (Deutsch) [singable] (Bruno Tutenberg) (Victor Tutenberg) , "Lied der Zigeunerin"
 
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 102