by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Translation © by Guy Laffaille

Песнь Цыганки
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): FRE
Мой костер в тумане светит,
Искры гаснут на лету...
Ночью нас никто не встретит;
Мы простимся на мосту.

Ночь пройдёт и спозаранок
В степь, далёко, милый мой,
Я уйду с толпой цыганок
За кибиткой кочевой.

На прощанье шаль с каймою
Ты на мне узлом стяни:
Как концы её, с тобою
Мы сходились в эти дни.

Кто-то мне судьбу предскажет?
Кто-то завтра, сокол мой,
На груди моей развяжет 
Узел, стянутый тобой?

Вспоминай, коли другая,
Другая милого любя,
Будет песни петь, играя
На коленях у тебя!

Мой костер в тумане светит,
Искры гаснут на лету...
Ночью нас никто не встретит;
Мы простимся на мосту.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "A Gipsy song", appears in Russian Lyrics, first published 1916 [an adaptation]
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant tsigane", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bruno Tutenberg) (Victor Tutenberg) , "Lied der Zigeunerin"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:45
Line count: 24
Word count: 102

Chant tsigane
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Mon feu brille dans le brouillard,
Des étincelles meurent dans l'air...
Dans la nuit, personne ne nous voit ;
Nous faisons nos adieux sur le pont.

La nuit passe et très tôt
Dans la steppe, au loin, mon chéri,
Je m'en vais avec une foule de tsiganes
Derrière une roulotte de nomade.

En partant, le cordon de mon châle,
Noue-le sur moi :
Comme il se ferme, avec toi
Ces jours-ci nous serons proches.

Qui peut prédire mon destin ?
Quelqu'un demain, mon faucon,
Peut défaire sur ma poitrine le nœud
Qui m'attache à toi !

Rappelle-toi si une autre,
Un autre doux amour,
Joue et chante des chansons
Sur tes genoux.

Mon feu brille dans le brouillard,
Des étincelles meurent dans l'air...
Dans la nuit, personne ne nous voit ;
Nous faisons nos adieux sur le pont.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-08-03 00:00:00
Last modified: 2016-08-03 19:36:55
Line count: 24
Word count: 138