Texts to Art Songs and Choral Works by G. Lishin
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- Deva i solnce = Дева и солнце (Text: Apollon Nikolayevich Maykov)
- Diadema = Диадема [x]
- Do svidanija = До свидания [x]
- Dozhdja otshumevshego kapli = Дождя отшумевшего капли (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
- Du bist wie eine Blume (Text: Heinrich Heine) CAT CHI DUT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE GRE GRE HUN HUN IRI ITA ITA POL POL POL POR RUS RUS RUS RUS SPA SPA SPA UKR
- `Elegija = Элегия (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov) ENG FRE FRE
- Imja miloj = Имя милой (Text: Grigory Andreyevich Lishin) [x]
- Ja jej skazal = Я ей сказал (Text: Grigory Andreyevich Lishin) [x]
- Kakije-to nosjatsja zvuki = Какие-то носятся звуки (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- Molitva o rodine = Молитва о родине (Text: Apollon Nikolayevich Maykov)
- Ne khochu ja smerti zhdat' = Не хочу я смерти ждать (Text: Apollon Nikolayevich Maykov)
- Nel'zja poverit'! = Нельзя поверить! (Text: Grigory Andreyevich Lishin) [x]
- Novogrecheskaja pesn' = Новогреческая песнь (Text: Apollon Nikolayevich Maykov)
- O chjom peli ptashki = О чём пели пташки [x]
- O, jesli b mog vyrazit' v zvuke = О, если б мог выразить в звуке (Text: Grigory Andreyevich Lishin)
- Ona khokhotala = Она хохотала (Text: Apollon Nikolayevich Maykov after Heinrich Heine) ENG
- Pervaja ljubov' = Первая любовь (Text: Nikolai Platonovich Ogaryov)
- Pervoje «ty» = Первое «ты» [x]
- Pesn' Cyganki = Песнь Цыганки (Text: Yakov Petrovich Polonsky) ENG FRE GER
- Pobud' so mnoj = Побудь со мной (Text: Konstantin Avgustovich Tarnovsky) [x]
- Posvjashchenije = Посвящение [x]
- Poverit' mozhno = Поверить можно (Text: Grigory Andreyevich Lishin) [x]
- Pozdnjaja roza = Поздняя роза (Text: Ivan Sergeyevich Aksakov) [x]
- Privetnaja volna = Приветная волна (Text: Sergey Ivanovich Plaksin) [x]
- Proshchanije cyganki = Прощание цыганки (Text: Yakov Petrovich Polonsky) ENG FRE GER
- Rasstalis' my, no tvoj portret = Расстались мы, но твой портрет (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) FRE
- Sleza drozhit v tvojom revnivom vzore = Слеза дрожит в твоём ревнивом взоре (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) ENG FRE GER
- Sluchajno s nej my vstretilis' vpervye = Случайно с ней мы встретились впервые [x]
- Sredi cvetov pory osennej = Среди цветов поры осенней (Text: Ivan Sergeyevich Aksakov)
- Sred' shumnogo bala = Средь шумного бала (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) DUT ENG FRE GER GER
- Ty, kak cvetok, prelestna = Ты, как цветок, прелестна (Text: Grigory Andreyevich Lishin) [x]
- U mogily = У могилы (Text: Apollon Nikolayevich Maykov)
- U nog tvoikh raboj umru = У ног твоих рабой умру (Text: Grigory Andreyevich Lishin)
- V chuzhom glazu = В чужом глазу (Text: Grigory Andreyevich Lishin , as Grigory Andreyevich Nivlyansky) [x]
- Vesna = Весна (Text: Apollon Nikolayevich Maykov)
- V kraje roz i tepla = В крае роз и тепла (Text: Grigory Andreyevich Lishin) [x]
- V lesu = В лесу (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- Zapad gasnet v dali bledno-rozovoj = Запад гаснет в дали бледно-розовой (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
- Zavetnaja tropinka = Заветная тропинка (Text: Grigory Andreyevich Lishin) [x]
Last update: 2023-05-11 11:06:29