by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Noch`
Language: Russian (Русский)
Otchego ya lyublyu tebya, svetlaya noch`, -- Tak lyublyu, chto stradaya lyubuyus` toboj! I za chto ya lyublyu tebya, tixaya noch`! Ty' ne mne, ty' drugim posy'laesh` pokoj!... Chto mne zvyozdy' -- luna -- nebosklon -- oblaka -- E`tot svet, chto, skol`zya na xolodny'j granit, Prevrashhaet v almazy' rosinki czvetka, I, kak put` zolotoj, cherez more bezhit? Noch`! -- za chto mne lyubit` tvoj serebryany'j svet! Usladit li on gorech` skry'vaemy'x slyoz, Dast li zhadnomu serdczu zhelanny'j otvet, Razreshit li [somnen`ya]1 tyazhyoly'j vopros! Chto mne sumrak xolmov — trepet sonny'j listov — Morya tyomnogo vechno-shumyashhij priboj — Golosa nasekomy'x vo mrake sadov — Garmonicheskij govor strui klyuchevoj? Noch`! — za chto mne lyubit` tvoj tainstvenny'j shum! Osvezhit li on znojnuyu bezdnu dushi, Zaglushit li on buryu myatezhnuyu dum — Vsyo, chto zharche vpot`max i sly'shnee v tishi! Sam ne znayu, za chto ya lyublyu tebya, noch`, -- Tak lyublyu, chto stradaya lyubuyus` toboj! Sam ne znayu, za chto ya lyublyu tebya, noch`, -- Ottogo, mozhet by't`, chto dalyok moj pokoj! --
P. Tchaikovsky sets stanzas 1-3, 6
1 Tchaikovsky: "сомнений" ("somnenij")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Ночь", first published 1850 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Ночь", op. 60 (Двенадцать романсов = Dvenadcat' romansov (Twelve romances) = Zwölf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 9 (1886), stanzas 1-3,6 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Yelena Zhdanova , "Ночь" [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Konstantinovich Zhuravets , "Ночь" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Malcolm Wren) , "Night", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nuit", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Alicja Istigniejew) , "Noc", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 163