LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Matthias Claudius (1740 - 1815)
Translation by Hans Wilhelm Riber (1760 - 1796)

Täglich zu singen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA
Ich danke Gott und freue mich
Wie's Kind zur [Weihnachtgabe]1,
Daß ich [bin, bin! Und]2 daß ich dich,
Schön Menschlich Antlitz! habe;

Daß ich die Sonne, Berg und Meer,
Und Laub und Gras kann sehen,
Und Abends unterm Sternenheer
Und lieben Monde gehen;

Und daß mir denn zu Muthe ist,
Als wenn wir Kinder kamen,
Und sahen, was der heil'ge Christ
Bescheeret hatte, Amen!

Ich danke Gott mit Saitenspiel,
Daß ich kein König worden;
Ich wär geschmeichelt worden viel,
Und wär vielleicht verdorben.

Auch bet' ich ihn von Herzen an,
Daß ich auf dieser Erde
Nicht bin ein grosser reicher Mann,
Und auch wohl keiner werde.

Denn Ehr' und Reichthum treibt und bläht,
Hat mancherley Gefahren,
Und vielen hat's das Herz verdreht,
Die weiland wacker waren.

Und all das Geld und all das Gut
Gewährt zwar viele Sachen;
Gesundheit, Schlaf und guten Muth
Kann's aber doch nicht machen.

Und die sind doch, bey Ja und Nein!
Ein rechter Lohn und Segen!
Drum will ich mich nicht groß kastey'n
Des vielen Geldes wegen.

Gott gebe mir nur jeden Tag,
So viel ich darf zum Leben.
Er giebt's dem Sperling auf dem Dach;
Wie sollt' ers mir nicht geben!

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Bachlund •   F. Schubert 

F. Schubert sets stanzas 1, 2, 4, 9
G. Bachlund sets stanzas 1-2, 4, 9

View original text (without footnotes)

Confirmed with ASMUS omnia sua SECUM portans, oder Sämmtliche Werke des Wandsbecker Bothen, III. Theil. Beym Verfasser, und in Commißion bey Fr. Perthes & Comp. in Hamburg. [1777], pages 128-130; and with Poetische Blumenlese für das Jahr 1778. Herausgegeben von Joh. Heinr. Voß. Hamburg, bey Carl Ernst Bohn, pages 146-147.

1 Bachlund, Schubert: "Weihnachtsgabe"
2 Bachlund, Schubert: "hier bin und"

Text Authorship:

  • by Matthias Claudius (1740 - 1815), "Täglich zu singen", first published 1777 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gary Bachlund (b. 1947), "Täglich zu singen", 2012, stanzas 1-2,4,9 [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Friedrich Ludwig Æmelius Kunzen (1761 - 1817), "Täglich zu singen", published 1788 [ voice and piano or organ or harpsichord ], from Weisen und lyrische Gesänge, no. 21, Flensburg und Leipzig: Korten'sche Buchhandlung, also set in Danish (Dansk) [sung text checked 1 time]
  • by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Täglich zu singen" [sung text not yet checked]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Täglich zu singen", D 533 (1817), published 1895, stanzas 1,2,4,9 [ voice, piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Johann Abraham Peter Schulz (1747 - 1800), "Täglich zu singen", published 1782-90 [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Danish (Dansk), a translation by Hans Wilhelm Riber (1760 - 1796) , "En daglig Sang" ; composed by Friedrich Ludwig Æmelius Kunzen.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Per cantar cada dia", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Dagelijks te zingen", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "To be sung every day", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À chanter chaque jour", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Da cantare ogni giorno", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 200

Som Barnets Hjerte glæder sig
Language: Danish (Dansk)  after the German (Deutsch) 
Som Barnets Hjerte [glæder]1 sig, 
Og kjender ingen Sorger, 
Jeg takker Gud, og glæder mig, 
At jeg er Jordens Borger. 

Og at jeg Skov, og Bjerg, og Dal, 
Og Soel, og Himlens Bue, 
Og klare Stjerner uden Tal, 
Og Månens Lys kan skue. 

Og at jeg da til Mode er, 
Som når vi Børn kom sammen, 
Og så, hvad Hellig-Christ gav hver 
Til Julegave.  Amen!  

Jeg priser Gud, fordi han ei 
Gav mig et Kongerige; 
Jeg smigret blev; måskee og jeg 
Fordærvet blev tillige. 

Og intet kan så hjertelig 
Min Sjel til Fryd oplive, 
Som at jeg ei er stor og riig, 
Og kan det neppe blive. 

Thi Stolthed tidt forblinde kan 
Den store rige Herre; 
Hvor mangen blev en [mætig]2 Mand, 
Blev også ond, desværre!  

Og smukke Ting til Overflod 
Kan man vel få for Penge; 
Men Helbred, Søvn og lystigt Mod 
Det kjøbes ei for Penge. 

Og disse tre Ting ere jo 
Vor Løn, vor Fryd i Livet; 
Jeg derfor nyde vil i Roe 
Det Lidt, som mig er givet. 

Opfyld, o Gud!  min Trang i Dag! 
Giv Klæder, Mad og Drikke! 
Du føder Spurven på mit Tag! 
Du glemmer mig vist ikke! 

Available sung texts:   ← What is this?

•   F. Kunzen 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Hans Wilhelm Riber, Samlede Digte, förste Deel, Kjøbenhavn: Simon Poulsens Forlag, 1803, pages 105 - 107. Appears in Lyriske Sange.

1 Kunzen: "fryder"
2 Kunzen: "fornem"

Text Authorship:

  • by Hans Wilhelm Riber (1760 - 1796), "En daglig Sang" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Matthias Claudius (1740 - 1815), "Täglich zu singen", first published 1777
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Friedrich Ludwig Æmelius Kunzen (1761 - 1817), "Efter Claudius", published [1786] [ voice and piano ], from Viser og lyriske Sange, satte i musik af Federik Ludevig Æmilius Kunzen, no. 32, Kjøbenhavn: August Friderich Stein, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2020-02-04
Line count: 36
Word count: 197

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris