by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Prorok
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Duxovnoj zhazhdoyu tomim, V pusty'ne mrachnoj ya vlachilsya, I shestikry'ly'j serafim Na pereput`e mne yavilsya; Perstami legkimi, kak son, Moix zenicz kosnulsya on: Otverzlis` veshhie zenicy', Kak u ispugannoj orlicy'. Moix ushej kosnulsya on, I ix napolnil shum i zvon: I vnyal ya neba sodrogan`e, I [gornij]1 angelov polyot, I gad morskix podvodny'j xod, I dol`nej lozy' prozyaban`e. I on k ustam moim prinik I vy'rval greshny'j moj yazy'k, I prazdnoslovny'j, i lukavy'j, I zhalo mudry'ya zmei V usta zamershie moi Vlozhil desniceyu krovavoj. I on mne grud` rassek mechom, I serdce trepetnoe vy'nul, I ugl`, py'layushhij ognyom, Vo grud` otverstuyu vodvinul. Kak trup, v pusty'ne ya lezhal. I Boga glas ko mne [vozzval]2: ,,Vosstan`, prorok, i vizhd`, i vnemli, Ispolnis` voleyu Moej I, obxodya morya i zemli, Glagolom zhgi serdcza lyudej!``
View original text (without footnotes)
1 Rimsky-Korsakov: "горних" ("gornikh")
2 Rimsky-Korsakov: "взывал" ("vzyval")
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 Rimsky-Korsakov: "горних" ("gornikh")
2 Rimsky-Korsakov: "взывал" ("vzyval")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Пророк", op. 49 (Семь романсов = Sem' romansov (Seven romances)) no. 2 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Пророк", op. 49 (2 Ариозо для баса с сопровождением фортепиано (Ariozo dlja basa s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 2 (1897) [ bass and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Otar Vasilyevich Taktakishvili (1924 - 1989), "Пророк" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Maurice Baring (1874 - 1945) ; composed by Ina Boyle.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "The prophet", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Ivan Sergeyevich Turgenev) (Gustave Flaubert) , "Le prophète", first published 1876
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 132