LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,263)
  • Text Authors (19,761)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Translation © by Sergey Rybin

В крови горит огонь желанья
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
В крови горит огонь желанья, 
Душа тобой уязвлена;
Лобзай меня, твои любзанья
Мне слаще мирра и вина.

Склонись ко мне главою нежной
И да почию безмятежный,
Пока дохнёт весёлый день
И двигнется ночная тень.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, written 1825 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "В крови горит" [sung text checked 1 time]
  • by Konstantin Petrovich Galler (1845 - 1888), "В крови горит огонь желанья" [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Konstantinovich Glazunov (1865 - 1936), "Восточный романс", op. 27 (Две песни на слова А. Пушкина (Dve pesni na slova A. Pushkina)) no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "В крови горит огонь желанья" [sung text checked 1 time]
  • by Nikolay Borisovich Golitsyn (1794 - 1866), "В крови горит огонь желанья" [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Borisovich Matyukhin (b. 1947), "В крови горит огонь желанья" [sung text not yet checked]
  • by Olga Vasilyevna Nikolskaya (b. 1916), "В крови горит огонь желанья" [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 34

The fire of desire burns in my blood
Language: English  after the Russian (Русский) 
The fire of desire burns in my blood,
My soul is wounded by you;
Kiss me: your kisses
Are sweeter that myrrh and wine to me!

Incline your head towards me
So I can fall asleep carelessly,
While the heat of the joyful day breezes by,
And the shadow of night approaches! 

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2020 by Sergey Rybin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, written 1825
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-09-16
Line count: 8
Word count: 52

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris