Rions, chantons, ô mes amis, Occupons-nous à ne rien faire, Laissons murmurer le vulgaire. Le plaisir est toujours permis. Que notre existence légère S’évanouisse dans les jeux. Vivons pour nous, soyons heureux, N'importe de quelle manière. Un jour il faudra nous courber Sous la main du temps qui nous presse ; Mais jouissons dans la jeunesse, Et dérobons à la vieillesse Tout ce qu'on peut lui dérober.
About the headline (FAQ)
Confirmed with John Bayley, Pushkin: A Comparative Commentary, Cambridge, Cambridge University Press, 1971, page 34.
Text Authorship:
- by Évariste Desiré de Forges, vicomte de Parny (1753 - 1814), "À mes amis", written 1778?, appears in Élégies et Poésies diverses, in 1. Élégies [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean-Michel Damase (1928 - 2013), "Rions, chantons, ô mes amis !", published 2004 [ medium voice and harp ], from Épigrammes et Madrigaux, no. 1, Éd. Henry Lemoine [sung text not yet checked]
- by Gaspare Luigi Pacifico Spontini (1774 - 1851), "Rions, chantons, ô mes amis]" [ vocal duet for soprano and tenor with guitar ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837) , "Добрый совет" ; composed by Vladislav Frantsevich Aloiz, Eduard Frantsevich Nápravník.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-09-18
Line count: 13
Word count: 66
Davajte pit` i veselit`sya, Davajte zhizniyu igrat`, Pust` chern` slepaya suetitsya, Ne nam bezumnoj podrazhat`. Pust` nasha vetrenaya mladost` Potonet v nege i vine, Pust` izmenyayushhaya radost` Nam uly'bnetsya xot` vo sne. Kogda zhe yunost` legkim dy'mom Umchit [vesel`ya]1 yuny'x dnej, Togda u starosti oty'mem Vse, chto oty'metsya u nej.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Aloiz: "весельост"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Добрый совет" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Évariste Desiré de Forges, vicomte de Parny (1753 - 1814), "À mes amis", written 1778?, appears in Élégies et Poésies diverses, in 1. Élégies
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vladislav Frantsevich Aloiz (1860 - c1917), "Давайте пить и веселиться", op. 51 no. 4 (1903?) [ baritone or bass and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Eduard Frantsevich Nápravník (1839 - 1916), "Добрый совет", op. 77 (6 сольных квартетов для мужских голосов = Six solo quartets for male voices) no. 6 [ vocal quartet of male voices ], Moscow, Jurgenson [sung text not yet checked]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-09-18
Line count: 12
Word count: 50