by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Elisa Rapado

Rose, Meer und Sonne
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE SPA
Rose, Meer und Sonne
Sind ein Bild der Liebsten mein,
Die mit ihrer Wonne
Faßt mein ganzes Leben ein.

Aller Glanz, ergossen,
Aller Tau der Frühlingsflur
Liegt vereint beschlossen
In dem Kelch der Rose nur.

Alle Farben ringen,
[Alle Düft']1 im Lenzgefild',
Um hervorzubringen
Im Verein der Rose Bild.

Rose, Meer und Sonne
Sind ein Bild der Liebsten mein,
Die mit ihrer Wonne
Faßt mein ganzes Leben ein.

Alle Ströme haben
Ihren Lauf auf Erden bloß,
Um sich zu begraben
Sehnend in des Meeres Schoß.

Alle Quellen fließen 
In den unerschöpften Grund,
Einen Kreis zu schließen
Um der Erde blüh'ndes Rund.

Rose, Meer und Sonne
Sind ein Bild der Liebsten mein,
Die mit ihrer Wonne
Faßt mein ganzes Leben ein.

Alle Stern' in Lüften
Sind ein Liebesblick der Nacht,
In des Morgens Düften
Sterbend, wann der Tag erwacht.

Alle Weltenflammen,
Der zerstreute Himmelsglanz,
Fließen hell zusammen
In der Sonne Strahlenkranz.

Rose, Meer und Sonne
Sind ein Bild der Liebsten mein,
Die mit ihrer Wonne
Faßt mein ganzes Leben ein.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schumann: "Aller Duft"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Rozen, zee en zonlicht", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Rose, ocean and sun", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Rose, mer et soleil", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 169

Rosa, mar y sol
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch) 
Rosa, mar y sol
son una imagen de mi amada
que con sus encantos
abarca mi vida entera

Todo brillo derramado
todo rocío en los campos de la primavera
cae unido a encerrarse
en el cálice de la rosa

Todos los colores se enlazan
todo perfume en el verde de la primavera
para llevar hacia arriba
en círculo la imagen de la rosa

Rosa, mar y sol
son una imagen de mi amada
que con sus encantos
abarca mi vida entera.

Todas las corrientes
tienen un simple recorrido en la tierra
para dejarse morir
anhelantes en el regazo del mar.

Todas las fuentes fluyen
hacia el inagotable fondo
para cerrar un círculo
en el florecer redondeado de la tierra.

Rosa, mar y sol
son una imagen de mi amada
que con sus encantos
abarca mi vida entera

Todas las estrellas en el aire
son mirada amorosa de la noche
en las brisas de primavera
muriendo, cuando el día despierta. 

Todas las llamas del mundo
el distraído brillo del cielo
confluyen claros y juntos
en la brillante corona del sol. 

Rosa, mar y sol
son una imagen de mi amada
que con sus encantos
abarca mi vida entera.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2020 by Elisa Rapado, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-10-08
Line count: 40
Word count: 197