Сирень
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): DUT ENG ENG SPA
По утру, на заре,
По росистой траве,
Я пойду свежим утром дышать;
И в душистую тень,
Где теснится сирень,
Я пойду своё счастье искать...
В жизни счастье одно
Мне найти суждено,
И то счастье в сирени живёт;
На зелёных ветвях,
На душистых кистях
Моё бедное счастье цветёт...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Sonja Van Lier) , "Seringen", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Anton Bespalov) (Rianne Stam) , "Lilacs", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch) , "The lilacs"
- ENG English (Jacob Wilde) , "Lilacs", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) [singable] (Michel Dimitri Calvocoressi) , "Les lilas"
- GER German (Deutsch) [singable] (Lina Esbeer) , "Flieder"
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "Lilas", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 47
Lilas
Language: Spanish (Español)  after the Russian (Русский)
De mañana, por los prados
de rocío bañados
quiero respirar el fresco viento.
En los arbustos perfumados
donde florecen las lilas
iré a buscar mi alegría.
Y esta alegría
que el destino me propició
vive al abrigo perfumado de las lilas
sobre las ramas en flor
en los aromáticos racimos
donde florecerá mi tímida alegría.
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to Spanish (Español) copyright © 2020 by Elisa Rapado, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-10-08
Line count: 12
Word count: 55