by Walter Raleigh, Sir (1552? - 1618)
Translation by Richard Flatter (1891 - 1960)

Even such is Time, that takes in trust
Language: English 
Even such is Time, that takes in trust
Our youth, our joys, our all we have,
And pays us but with [age]1 and dust;
Who, in the dark and silent grave,
When we have wandered all our ways,
Shuts up the story of our days;
[And from which earth, and grave, and dust]2,
[The Lord]3 shall raise me up, I trust.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Gurney: "earth"
2 Gurney: "But from this earth, this grave, this dust"
3 Gurney: "My God"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 61

Der Abschluß
Language: German (Deutsch)  after the English 
Dann kommt die Zeit und nimmt zum Raub
All unsere Habe, Jugend, Lust,
Bezahlt uns nichts als Erd und Staub
Und schließt, wenn wir im dunkeln Dust,
Der Wandrung müd, im Grabe ruhn,
Das Märchen ab von Sein und Tun.
Doch aus der Erd, aus Grab und Staub,
Holt mich einst Gott, wie ich fest glaub.

Confirmed with Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten Übersetzt von Richard Flatter, Walter Krieg Verlag, Wien-Bad Bocklet-Zürich, 1954, 2nd edition (1st edition 1936), page 45.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Volkmar Henschel

This text was added to the website: 2021-02-23
Line count: 8
Word count: 56