by Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia (1858 - 1915)
Uzh gasli v komnatax ogni
Language: Russian (Русский)
Our translations: FRE
Uzh gasli v komnatax ogni... Blagouxali rozy'... My' seli na skam`yu v teni razvesistoj beryozy'. My' by'li molody' s toboj! Tak schastlivy' my' by'li nas okruzhavsheyu vesnoj, tak goryacho lyubili! Dvurogij mesyacz navodil na nas svoyo siyan`e; ya nichego ne govoril, boyas` prervat` molchan`e... Bezmolvno sinix glaz tvoix ty' opuskala vzory' - krasnorechivej slov iny'x nemy'e razgovory'. Chego ne smel poverit` ya, chto v serdce ty' taila, - vsyo e`to pesnya solov`ya za nas dogovorila.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia (1858 - 1915) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jules Bleichmann (1868 - 1909), "Уж гасли в комнатах огни" [ voice and piano ], from 12 Романсов = 12 Romansov (12 Romances), no. 6 [sung text not yet checked]
- by Georgy Vasilyevich Got (1861 - 1917), "Уж гасли в комнатах огни" [sung text not yet checked]
- by Max Lippold (1845 - 1910), "Уж гасли в комнатах огни" [sung text not yet checked]
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Уж гасли в комнатах огни", op. 63 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances) = Sechs Romanzen) no. 5 (1887), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les lumières dans la pièce sont déjà éteintes", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 73