Translation © by Guy Laffaille

Уж гасли в комнатах огни
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): FRE
Уж гасли в комнатах огни...
Благоухали розы...
Мы сели на скамью в тени
развесистой берёзы.

Мы были молоды с тобой!
Так счастливы мы были
нас окружавшею весной,
так горячо любили!

Двурогий месяц наводил
на нас своё сиянье;
я ничего не говорил,
боясь прервать молчанье...

Безмолвно синих глаз твоих
ты опускала взоры -
красноречивей слов иных
немые разговоры.

Чего не смел поверить я,
что в сердце ты таила, -
всё это песня соловья
за нас договорила.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les lumières dans la pièce sont déjà éteintes", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:47
Line count: 20
Word count: 75

Les lumières dans la pièce sont déjà éteintes
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Les lumières dans la pièce sont déjà éteintes...
Les roses étaient parfumées...
Nous étions assis sur un banc à l'ombre
Près d'un bouleau.

Nous étions jeunes !
Comme nous étions heureux
Entourés par le printemps,
Comme nous nous aimions !

Le croissant de la lune lance
Sur nous son éclat ;
Je ne dis rien,
De peur de rompre le silence.

Tes yeux bleus silencieusement
Regardent par terre :
Des mots éloquents
Forment une conversation muette.

Ce que je n'ai pas osé te dire,
Ce que tu cachais dans ton cœur,
Dans le chant du rossignol tout était
Contenu pour nous.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-09-09 00:00:00
Last modified: 2016-09-09 14:14:32
Line count: 20
Word count: 101