by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Tay toy, babillarde Arondelle
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Tay toy, babillarde Arondelle, Ou bien, je plumeray ton aile Si je t'empongne, ou d'un couteau Je te couperay la languette, Qui matin sans repos caquette Et m'estourdit tout le cerveau. Je te preste ma cheminée, Pour chanter toute la journée, De soir, de nuict, quand tu voudras. Mais au matin ne me reveille, Et ne m'oste quand je sommeille Ma Cassandre d'entre mes bras.
About the headline (FAQ)
Modernized form used by Strong (with some changes):
Tais toi, babillarde l’hirondelle, Ou bien, je plumerai ton aile, Si je t’empoigne, et d’un couteau Je te couperai la languette, Qui matin sans repos caquette Et m’etourdit tout le cerveau. Je te prète me cheminée, Pour chanter toute la journée, De soir, de nuit, quand tu voudras; Mais au matin ne me reveille, Et ne m’ôste quand je sommeille Ma Cassandre d’entre les bras.
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jacques Durand (1865 - 1928), "À une hirondelle", published 1925 [ medium voice and piano ], from Deux Poèmes de Ronsard, no. 2, Éd. Durand [sung text not yet checked]
- by (Rudolf) Walther Hirschberg (1889 - 1960), "L'Arondelle" [ high voice and piano ], from 12 Mélodies, no. 12 [sung text not yet checked]
- by Darius Milhaud (1892 - 1974), "Tay toy, babillarde Arondelle", op. 223 no. 3 (1940) [ voice and piano ], from Quatre Chansons de Ronsard, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Denise Isabelle Roger (1924 - 2005), "Ode", 1963, copyright © 1980, first performed 1965 [ high voice and flute ], from Cinq Mélodies sur des poèmes de Ronsard, no. 3 [sung text not yet checked]
- by George Templeton Strong (1856 - 1948), "À l'hirondelle", copyright © 1929 [ four-part men's chorus ], Genève, Édition Henn [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , no title, copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Laura Prichard [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 66