I bol'no, i sladko
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
I bol'no, i sladko,
Kogda, pri načale ljubvi,
To serdce zab'ëtsja ukradkoj,
To v žilach tečet lichoradka,
To žar zapylaet v krovi...
I bol'no, i sladko!..

Prob'ët čas svidan'ja,—
Potupja [predatel'skij]1 vzor,
V volnen'i, v tomlen'i neznan'ja,
[Bojas' i želaja]2 priznan'ja,3
Načnëš' i prervëš' razgovor...
I v muku svidan'e!..

Ne vymolviš' slova...
Nemeeš'... robeeš'... drožiš'...
Duša, proklinaja okovy,
Vsja v reči izlit'sja b gotova...
[No tol'ko gljadiš' i molčiš' —
Net sily, net slova!..]4

Nastanet razluka,—
I, cholodno, gordo prostjas',
Ujdëš' s svoej tajnoj i mukoj!..
A v serdce istoma i skuka,
I večnost'ju [nam každyj]5 čas,
I smert' nam razluka!..

I sladko, i bol'no...
I trepet bezumnyj zatich;
I serdcu legko i razdol'no...
Slova polilis' by tak vol'no,
No slušat' už nekomu ich,—
I sladko, i bol'no!...

P. Tchaikovsky sets stanzas 1-3, 5

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Dyubyuk, Tchaikovsky: "предательный"
2 Dyubyuk, Tchaikovsky: "боишься, желаешь"
3 Tchaikovsky inserts here a line from the end of the stanza: "И в муку свиданье!.."
4 Tchaikovsky: "Нет силы, нет слова,/ и только глядишь и молчишь!"
5 Dyubyuk: "каждый нам"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 128