by Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina (1812 - 1858)
I bol`no, i sladko
Language: Russian (Русский)
I bol`no, i sladko, Kogda, pri nachale lyubvi, To serdce zab`yotsya ukradkoj, To v zhilax techet lixoradka, To zhar zapy'laet v krovi... I bol`no, i sladko!.. Prob`yot chas svidan`ya,— Potupya [predatel`skij]1 vzor, V volnen`i, v tomlen`i neznan`ya, [Boyas` i zhelaya]2 priznan`ya,3 Nachnyosh` i prervyosh` razgovor... I v muku svidan`e!.. Ne vy'molvish` slova... Nemeesh`... robeesh`... drozhish`... Dusha, proklinaya okovy', Vsya v rechi izlit`sya b gotova... [No tol`ko glyadish` i molchish` — Net sily', net slova!..]4 Nastanet razluka,— I, xolodno, gordo prostyas`, Ujdyosh` s svoej tajnoj i mukoj!.. A v serdce istoma i skuka, I vechnost`yu [nam kazhdy'j]5 chas, I smert` nam razluka!.. I sladko, i bol`no... I trepet bezumny'j zatix; I serdczu legko i razdol`no... Slova polilis` by' tak vol`no, No slushat` uzh nekomu ix,— I sladko, i bol`no!...
P. Tchaikovsky sets stanzas 1-3, 5
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Dyubyuk, Tchaikovsky: "предательный"
2 Dyubyuk, Tchaikovsky: "боишься, желаешь"
3 Tchaikovsky adds "И в муку свиданье!.."
4 Tchaikovsky: "Нет силы, нет слова,/ и только глядишь и молчишь!"
5 Dyubyuk: "каждый нам"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina (1812 - 1858), "Слова для музыки" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Ivanovich Dyubyuk (1812 - 1897), "И больно, и сладко" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by A. B. Kurakin (flourished c1877), "И больно, и сладко" [sung text not yet checked]
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "И больно, и сладко", op. 6 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 3, stanzas 1-3,5 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 128