
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
L'espoir luit comme un brin de paille dans l'étable. Que crains-tu de la guêpe ivre de son vol fou ? Vois, le soleil toujours poudroie à quelque trou. Que ne t'endormais-tu, le coude sur la table? Pauvre âme pâle, au moins cette eau du puits glacé, Bois-la. Puis dors après. Allons, tu vois, je reste, Et je dorloterai les rêves de ta sieste, Et tu chantonneras comme un enfant bercé. Midi sonne. De grâce, éloignez-vous, madame. Il dort. C'est étonnant comme les pas de femme Résonnent au cerveau des pauvres malheureux. Midi sonne. J'ai fait arroser dans la chambre. Va, dors! L'espoir luit comme un caillou dans un creux. Ah ! quand refleuriront les roses de septembre !
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Sagesse, in Sagesse III, no. 3, first published 1880 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean-Guy Bailly (1925 - 2009), "L’espoir luit", 2004 [ high voice and piano ], from Deux Poèmes extraits de “Sagesse” de Paul Verlaine, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Raymond Bonheur (1861 - 1939), "L'espoir luit comme un brin de paille dans l'étable " [ voice and piano ], from Trois poèmes de Verlaine (de Sagesse) [sung text not yet checked]
- by Marguerite Canal (1890 - 1978), "L'espoir luit comme un brin de paille dans l'étable", published 1931, from Sagesse, no. 1, Paris, Heugel [sung text not yet checked]
- by Jean-Émile-Paul Cras (1879 - 1932), "L'espoir luit", alternate title: "Sagesse 3", 1900, published 1909, first performed 1912 [ high voice and piano ], from Sept mélodies, no. 3, Paris, Édition mutuelle (1909); Éd. Rouart- Lerolle / Salabert (1921) [sung text checked 1 time]
- by Pierre Hermant (1869 - 1928), "L'espoir luit comme un brin de paille dans l'étable ", published 1904 [ voice and piano ], from Sagesse, no. 9, Paris, Énoch [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 118
Hope shines like a blade of straw in the stable. What do you fear from the wasp drunk on its crazy flight? Look, hazy sunlight always enters through some hole. Why did you not sleep with your elbow on the table? Poor pale soul, at least drink this water from the icy well, drink it. Then sleep afterwards. As you can see, I'm staying, and I will pamper the dreams of your siesta, and you will murmur like a child rocked in a cradle. Midday strikes. Please go away, Madame. He's asleep. It's surprising how a woman's footsteps resonate in the brains of unfortunate paupers. Midday strikes. I've had water sprinkled in the bedroom. Yes, sleep! Hope shines like a pebble in a hollow. Oh, when will September's roses bloom again!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Sagesse, in Sagesse III, no. 3, first published 1880
This text was added to the website: 2022-04-22
Line count: 14
Word count: 131