LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Louise Labé (1526 - 1566)
Translation © by Peter Low

Las ! que me sert, que si parfaitement
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Las ! que me sert, que si parfaitement
 Louas iadis & ma tresse dorée.
 Et de mes yeus la beauté comparee
 À deux Soleils, dont Amour finement

Tira les trets causez de ton tourment ?
 Ou estes vous, pleurs de peu de duree ?
 Et Mort par qui deuoit estre honorée
 Ta ferme amour & itéré serment ?

Donques c'estoit le but de ta malice
 De m'asseruir sous ombre de seruice ?
 Pardonne moy, Ami, à cette fois,

Estant outrée & de despit & d'ire :
 Mais ie m'assure, quelque part que tu sois,
 Qu'autant que moy tu soufres de martire.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Œuvres de Louise Labé, texte établi par Charles Boy, Paris, Alphonse Lemerre, 1887, page 106.


Text Authorship:

  • by Louise Labé (1526 - 1566), no title, appears in Sonnets, no. 23 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Konrad Boehmer (b. 1941), "Martyre", published 1980 [ soprano, flute, and percussion ], from Je vis - je meurs, no. 4, Darmstadt, Tonos [sung text not yet checked]
  • by Michel Bosc (b. 1963), "Las ! que me sert que si parfaitement", op. 206 no. 8 (2006) [ high voice, guitar, and 2 mandolins ], from Le Jardin de Louise Labé, Suite, no. 8 [sung text not yet checked]
  • by Michel Bosc (b. 1963), "Las ! que me sert que si parfaitement", 2018 [ medium voice and piano ], from Deux sonnets de Louise Labé, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Thomas Oboe Lee (b. 1945), "Las ! que me sert, que si parfaitement", 2021 [ soprano and piano ], from Sept Sonnets de Louise Labé, no. 7, SMP Press [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Rainer Maria Rilke) , no title, appears in Die vierundzwanzig Sonette der Louize Labé, Lyoneserin : 1555, no. 23, Leipzig, Insel-Verlag, first published 1917


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-02-10
Line count: 14
Word count: 95

Alas, what use is it to me that once
Language: English  after the French (Français) 
Alas, what use is it to me that once
you praised so perfectly my golden hair
and my fair eyes - you said they were a pair
of suns where Eros lodged, the very suns

from which the arrows flew that pierced your heart?
Where are they now, the tears you shed before?
And where’s the death you spoke of when you swore
three times to love me true and not depart?

Was it the goal of your malicious plays
to seem to serve, but really to enslave?
Oh no, dear friend, forgive me this one time

what I’ve just said in hurt and spiteful rage:
for I’m convinced, wherever you are these days,
that you are suffering grief as great as mine.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Louise Labé (1526 - 1566), no title, appears in Sonnets, no. 23
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-07-11
Line count: 14
Word count: 122

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris