LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Nikolay Fyodorovich Shcherbina (1821 - 1869)

Noktyurn
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  CHI ENG ENG
Aromatnoj, vesenneyu noch`yu
YA na nebo glyazhu nenaglyadno
Kogda more, usnuvshee noch`yu
Tak prekrasno, tak mirno otradno.

Kogda sly'shu, kak zlak prozyabaet
I kak p`yot on dy'xanie nochi,
Tebya serdce moyo prizy'vaet,
Tebya vidyat vo vsyom moi ochi.

Budto smotrish` ty' temi zvezdami,
Budto dy'shesh` dy'xan`em prirody',
Rasczvetaesh` nochny'mi czvetami,
Naselyaesh` i vozdux i vody'.

Kogda sly'shu vechernie zvuki, 
Te, chto l`yutsya, chto v vozduxe tayut,
I tainstvenno s schastiem muki
I s pokoem trevogu meshayut,

Togda kazhetsya, budto nezrimo
Ty' ko mne izdalyoka nesesh`sya,
Budto, chuyu, promchalasya mimo,
Budto plamenem po serdczu l`yosh`sya.

Chto rodnogo, skazhi mne, sokry'to
V e`toj nochi i v zvukax s toboyu 
I kakaya struna u nix slita
S moim serdcem, s moeyu sud`boyu.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Nikolay Fyodorovich Shcherbina (1821 - 1869) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Ноктюрн", op. 17 (10 Романсов) no. 7, published 1905 [ voice and piano ], Leipzig: M.P. Belaieff [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , "夜曲", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sergey Rybin) , "Nocturne", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Aleksey Berg) , "Nocturne", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 119

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris