LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Patrick John Corness

Zelenaj se, zelenaj
Language: Moravian (Moravština) 
Our translations:  DUT ENG ITA
Zelenaj se, zelenaj, 
zelená trávo v lesi.
Jak se já mám zelenať,
dy už sem na pokosi?
Zelenaj se, zelenaj, 
zelená trávo v háju!
Jak se já mám zelenať,
dy mě už dotínajú?

Zelenaj se, zelenaj, 
zelený tulipáne!
Jak se já mám zelenať, 
dy mně už listí vjadne?
Dyž ty mčhceš opustiť,
můj švarný galáne.

Podivaj se, má milá,
tam na tu suchú plánku;
jesli se rozzelená,
budeš mojú galankú.
Podivaj sa, má milá,
tam na tu suchú plánku;
jesli se rozzelená,
budeš mojú galankú.

Podivaj sa, má milá,
tam na tu suchú jedlu;
jesli se rozzelená
teprem si tebe vezmu.

Už sem já se dívala,
ja, včera odpoledňa;
zatrápená ta jedla, 
dyž se nic nezelená.

Už sem se já dívala 
včera, ba i dneska;
ja, už se tam zeleňá,
ve vršku halúzka.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Zelenaj se, zelenaj", op. 32 no. 5, B. 62 no. 5 (1876) [ duet for soprano and alto with piano ], from Moravské dvojzpevy III. rada, no. 5, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
  • by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Zelenaj se, zelenaj", B. 107 no. 5 (1880) [ women's chorus ], from Ženské sbory, no. 5 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Josef Srb-Debrnov (1836 - 1904) [an adaptation] ; composed by Antonín Dvořák.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Groei, groei", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Show thy verdure..."
  • ENG English (Patrick Corness) , "Flourish, green grass", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Kurt Honolka) , "Die Zuversicht", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Carla Bellini) , "La certezza", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 34
Word count: 133

Flourish, green grass
Language: English  after the Moravian (Moravština) 
Flourish, green grass in sylvan 
glades, in sylvan glades turn green. 
How can I flourish, all green, 
when soon I will be mown down? 
Flourish, green grass in sylvan 
glades, in sylvan glades turn green. 
I can’t grow verdant, can’t turn 
green, the sickles cut me down.

Flourish, turn green, flourish, turn 
green, tulip with leaves all green! 
How can I flourish and grow, 
when my leaves will fade so soon? 
if you intend to leave me, 
my brave dashing true love,

Look over there, my dear love, 
at that barren, barren tree; 
well, if it turns green again 
my own true love you will be.
Look over there, my dear love, 
at that barren, barren tree; 
well, if it turns green again 
my own true love you will be.

Look over there, my dear love, 
look at that withered fir tree; 
well, if it turns green again
then we’ll wed; you will be mine.

Yesterday I saw that tree, 
it was in the afternoon, 
Troubled at heart was that fir, 
for it was not turning green. 

Yesterday I saw that tree, 
today I looked again; 
Now it’s turning green above,
fresh shoots are showing green.

Text Authorship:

  • Translation from Moravian (Moravština) to English copyright © 2023 by Patrick John Corness, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Moravian (Moravština) from Volkslieder (Folksongs) , from a collection of Moravian folk songs compiled by František Sušil
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-06-27
Line count: 34
Word count: 196

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris