V tak mnohém srdci mrtvo jest
Language: Czech (Čeština)
Our translations: ENG ENG FIN
V tak mnohém srdci mrtvo jest
Jak v temné pustině;
V něm na žalosť a na bolesť,
Ba místa jedině.
Tu klami lásky horoucí
V to srdce vstupuje,
A srdce žalem prahnoucí,
To mní, že miluje.
A v tomto sladkém domnění
Se ještě jednou v ráj
To srdce mrtvé promění
A zpívá starou báj!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických od Gustava Pflegera (Moravského), V Praze (Prague) : Nákladem knihkupectvi: I. L. Kober, 1862, page 57. Note: the Bärenreiter edition of Dvořák's setting (2013) uses the spelling "žalost" and "bolest" (stanza 1, line 3). The website antonin-dvorak.cz uses the spelling "klamy" (stanza 2, line 1).
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Djordje Nesic) (Hannah Sharene Penn) , "In many a heart death dwells", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Patrick John Corness) , "So many hearts are all lifeless", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Monessakin sydämessä asuu kuolema", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 54
So many hearts are all lifeless
Language: English  after the Czech (Čeština)
So many hearts are all lifeless,
arid as a desert,
therein for pain and for sadness
alone there is room left.
Even dreams of loving passion
grow in this heart that grieves,
and the heart, yearning in its pain,
believes it truly loves.
And in this sweet delusion
the heart that became dead
enters paradise once again
and sings a lay of old!
Text Authorship:
- Translation from Czech (Čeština) to English copyright © 2023 by Patrick John Corness, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-08-17
Line count: 12
Word count: 63