LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Písně milostné

Song Cycle by Antonín Dvořák (1841 - 1904)

Translated to:

English — Love Songs (Patrick John Corness)

1. Ó, naší lásce nekvete
 (Sung text)

Language: Czech (Čeština) 
Ó naší lásce nekvete
To vytoužené štěstí:
A kdyby květlo, na světě
Nebude dlouho kvěsti.

Pročby se slza v ohnivé
Polibky vekrádala?
Proč by's mě v plné lásce své
Ouzkostně objímala?

Ó trpké je to loučení,
Kde naděj nezakyne:
Tu srdce cítí ve chvění,
Že brzo bídně zhyne.

Text Authorship:

  • by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875), no title, appears in Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických, in 1. Dozvuky lyrické, in 2. Písně, no. 8

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Djordje Nesic) (Hannah Sharene Penn) , "Ah, our love does not blossom", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Patrick John Corness) , "The happiness that was our wish", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. V tak mnohém srdci mrtvo jest
 (Sung text)

Language: Czech (Čeština) 
V tak mnohém srdci mrtvo jest
Jak v temné pustině;
V něm na žalosť a na bolesť,
Ba místa jedině.

Tu klami lásky horoucí
V to srdce vstupuje,
A srdce žalem prahnoucí,
To mní, že miluje.

A v tomto sladkém domnění
Se ještě jednou v ráj
To srdce mrtvé promění
A zpívá starou báj!

Text Authorship:

  • by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875), no title, appears in Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických, in 1. Dozvuky lyrické, in 2. Písně, no. 3

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Djordje Nesic) (Hannah Sharene Penn) , "In many a heart death dwells", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Patrick John Corness) , "So many hearts are all lifeless", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Monessakin sydämessä asuu kuolema", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Kol domu se teď potácím
 (Sung text)

Language: Czech (Čeština) 
Kol domu se teď potácím,
Kde's bydlívala dříve,
A z lásky rány krvácím,
Te lásky sladké, lživé!

A smutným okem nazírám,
Zdaž ke mně vedeš kroku:
A vstříc Ti náruč otvírám,
Však slzu cítím v oku!

Ó kde jsi, drahá, kde jsi dnes,
Což nepřijdeš mi vstříce?
Což nemám, v srdci slasť a ples,
Tě uzříť nikdy více?

Text Authorship:

  • by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875), no title, appears in Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických, in 1. Dozvuky lyrické, in 2. Písně, no. 9

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Djordje Nesic) (Hannah Sharene Penn) , "I linger by the house of my beloved", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Patrick John Corness) , "Now I’m staggering past the house", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Patrick John Corness

4. Já vím, že v sladké naději
 (Sung text)

Language: Czech (Čeština) 
Já vím, že v sladké naději
Tě smím přec milovat:
A že chceš tím horoucněji
Mou lásku pěstovať.

A přec, když nazřím očí Tvých
V tu přerozkošnou noc;
A zvím, jak lásky nebe z nich
Na mne snáší moc:

Tu moje oko slzami
Se náhle se obstírá,
Neb v štěstí naše za námi
Zlý osud pozírá!...

Text Authorship:

  • by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875), no title, appears in Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických, in 1. Dozvuky lyrické, in 2. Písně, no. 6

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Djordje Nesic) (Hannah Sharene Penn) , "I know, with sweet hope", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Patrick John Corness) , "Oh yes, I may love you, I know", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Patrick John Corness

5. Nad krajem vévodí lehký spánek
 (Sung text)

Language: Czech (Čeština) 
Nad krajem vévodí lehký spánek,
Jasná se rozpjala májová noc;
Nesmělý krade se do listí vánek,
S nebes se schýlila míru moc.

Zadřímlo kvítí, potokem šumá
Tišeji nápěvů tajemných sbor...
Příroda v rozkoši blaženě dumá,
Neklidných živlů všad utichl vzpor.

Hvězdy se sešly co naději světla,
Země se mění na nebeský kruh:
Mým srdcem, v němžto kdys blaženosť květla,
Mým srdcem táhne jen bolestí ruch!

Text Authorship:

  • by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875), no title, appears in Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických, in 1. Dozvuky lyrické, in 2. Písně, no. 17

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Djordje Nesic) (Hannah Sharene Penn) , "Over the landscape ruled by care-free dreams", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Patrick John Corness) , "All over the landscape a light sleep reigns", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

6. Zde v lese u potoka
 (Sung text)

Language: Czech (Čeština) 
Zde v lese u potoka 
Já stojím sám a sám;
A ve potoka vlny
V myšlenkách pozírám.

Tu vidím starý kámen,
Nad nímž se vlny dmou;
Ten kámen stoupá, padá
Bez klidu pod vlnou.

A proud se oň opírá,
Až kámen zvrhne se:
Kdy vlna života mne 
Se světa odnese?

Text Authorship:

  • by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875), no title, appears in Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických, in 1. Dozvuky lyrické, in 2. Písně, no. 14

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Djordje Nesic) (Hannah Sharene Penn) , "In the woods by the stream", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Patrick John Corness) , "By a brook in the forest", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. V té sladké moci očí tvých
 (Sung text)

Language: Czech (Čeština) 
V té sladké moci očí Tvých
Jak rád bych zahynul,
Kdyby mně k životu jen smích
Rtů krásných nekynul.

Však tu smrť sladkou zvolím hned
S tou láskou ve hrudí:
Když mě jen ten Tvůj smavý ret
K životu probudí.

Text Authorship:

  • by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875), no title, appears in Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických, in 1. Dozvuky lyrické, in 2. Písně, no. 2

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Djordje Nesic) (Hannah Sharene Penn) , "By the sweet power of your eyes", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Patrick John Corness) , "I’m in such sweet thrall to your eyes", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Patrick John Corness

8. Ó, duše drahá, jedinká
 (Sung text)

Language: Czech (Čeština) 
Ó, duše drahá, jedinká,
Jež v srdci žiješ dosuď:
Má oblétá Tě myšlenka,
Ač dělí nás zlý osud.

Ó kéž jsem zpěvnou labutí,
Já zaletěl bych k Tobě:
A v posledním bych vzdechnutí
Ti vypěl srdce v mdlobě.

Text Authorship:

  • by Gustav Pfleger-Moravský (1833 - 1875), no title, appears in Cypřiše. Sbírka básní lyrických a epických, in 1. Dozvuky lyrické, in 2. Písně, no. 4

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Djordje Nesic) (Hannah Sharene Penn) , "Oh, you, my soul's only dear one", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Patrick John Corness) , "O dear soul, the only one true", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Patrick John Corness
Total word count: 409
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris