LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,205)
  • Text Authors (19,690)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920)

Und du kamest in mein Haus
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Und du kamest in mein Haus,
kamst mit deinen schwarzen Blicken;
sah ich ferne Palmen nicken
und du gabst mir deinen Strauß.

Gabst die zitternden Narzissen,
die wir in der Wildnis pflückten;
deine schwarzen Locken schmückten
meines Diwans rote Kissen.

Kehre wieder in mein Haus,
laß die wilden Blumen blühen!
Unsre junge Lippen glühen,
gieb mir, gieb mir deinen Strauß!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Richard Dehmel. Eine Wahl aus seinem Werk, Herausgegeben und eingeleitet von Ida Dehmel, Berlin: Deutsche Buchgemeinschaft, [1929], page 86.


Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Berückung" [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ján Móry (1892 - 1978), "Berückung", op. 15 (Sechs Lieder) no. 6 (1929) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Hans Heinz Scholtys (1900 - 1945), "Berückung" [ voice and piano ], from 94 Lieder, no. 80 [sung text not yet checked]
  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Werbung", op. 17 (Zwölf Lieder) no. 3, also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]

Set in a modified version by Conrad Ansorge, Hans Hermann, Hans Heinz Scholtys, Erich Zeisl.

  • Go to the text. [ view differences ] ENG FRE POL

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2024-02-04
Line count: 12
Word count: 60

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris