LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921)
Translation © by Dr Huaixing Wang

Та жизнь прошла
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  CHI
Та жизнь прошла
И сердце спит,
Утомлено.
И ночь опять пришла,
Бесстрашная - глядит
В моё окно.

И выпал снег,
И не прогнать 
Мне зимних чар...
И не вернуть тех нег,
И странно вспоминать,
Что был пожар.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Серебряный век: Блок. Стихотворения, 1914.


Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921), no title, written 1914, appears in Стихотворения. Книга третья (1907-1916), in 6. Арфы и скрипки (1908 - 1916) (Arfy i skripki), first published 1914 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Admona , "Та жизнь прошла" [sung text not yet checked]
  • by Pavel Kuzmich Ayedonitsky (1922 - 2003), "Та жизнь прошла" [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Vasil'yevich Mosolov (1900 - 1973), "Та жизнь прошла" [sung text not yet checked]
  • by Vladimir Ilyich Rubin (b. 1924), "Та жизнь прошла", from cantata Маленькая Кантата На Стихи Блока, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Yuri Aleksandrovich Shaporin (1887 - 1966), "Та жизнь прошла", op. 12 no. 10, published 1940 [ voice and piano ], from Далёкая юность. Песни (Daljokaja junost'. Pesni) = Distant Youth. Songs, no. 10, Moscow: Muzgiz [sung text not yet checked]
  • by Vladimir Vladimirovich Shcherbachyov (1889 - 1952), "Та жизнь прошла" [sung text not yet checked]
  • by Boris Shnaper (1936 - 1982), "Та жизнь прошла" [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 36

生命无存/ 心儿入眠,
Language: Chinese (中文)  after the Russian (Русский) 
生命无存
心儿入眠,
累得够呛。
夜晚又已来临,
无所畏惧------探看
进我的窗。

雪儿纷纷,
不要离开
冬的魅力...
不要回复否定,
很难回想起来,
烈火曾至。

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921), no title, written 1914, appears in Стихотворения. Книга третья (1907-1916), in 6. Арфы и скрипки (1908 - 1916) (Arfy i skripki), first published 1914
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-17
Line count: 12
Word count: 12

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris