Translation © by Anton Bespalov, Rianne Stam

Ты помнишь ли вечер, как море шумело
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG
Ты помнишь ли вечер, как море шумело,
  В шиповнике пел соловей,
Душистые ветки акации белой
  Качались на шляпе твоей?

Меж камней, обросших густым виноградом,
  Дорога была так узка;
В [молчанье]1 над морем мы ехали рядом,
  [С рукою сходилась]2 рука.

Ты так на седле нагибалась красиво,
  Ты алый шиповник рвала,
Буланой лошадки косматую гриву
  С любовью ты им убрала;

Одежды твоей непослушные складки
  Цеплялись за ветви, а ты
Беспечно смеялась — цветы на лошадке,
  В руках и на шляпе цветы!

Ты помнишь ли рёв дождевого потока
  И пену и брызги кругом;
И нам наше горе казалось далёко,
  И как мы забыли о нём!

S. Rachmaninov sets stanzas 1-2, 5

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Rachmaninov: "молчании"
2 Rachmaninov: "к руке прилежала"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Anton Bespalov) (Rianne Stam) , title 1: "Do you remember the evening", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Rianne Stam

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 102

Do you remember the evening
Language: English  after the Russian (Русский) 
Do you remember the evening, as the sea was turbulent
In the dogrose sang the nightingale
The sweet-scented branches of the acacia
swayed on your hat?

Dense grapevines grew rank between the stones 
The road was so narrow
Silently, above the sea we rode side by side
Your hand lay in mine!











Do you remember the roar of the rain-swollen stream
and foam, and spatter all round?
And to us our sorrows seemed far away
O, how we forgot them!

Note: this is a translation of Rachmaninov's setting.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © by Anton Bespalov and Rianne Stam, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 80