Submissions by Bespalov, Anton ( 16 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTexts and Translations
- I am alone again and again that same night; title: "By a fresh grave" [translation of: Над свежей могилой | Я вновь один - и вновь кругом]
- Dear Konstantin Sergevich; title: "Letter to K.S. Stanislavsky from S.V. Rachmaninov" [translation of: Письмо К.С. Станиславскому от С.В. Рахманинова | Дорогой Константин Сергеевич]
- My child, you are beautiful as a flower; title: "My child, you are beautiful as a flower" [translation of: Дитя! Как цветок ты прекрасна | Дитя, как цветок ты прекрасна]
- The days pass ... the nights pass; title: "Brooding" [translation of: Дума | Проходят дни... проходят ночи]
- Greater love hath no one, than who; title: "From Evangelia to John" [translation of: Из Эвангелия от Иоанна | Больши сея любве никто же иммать, да кто душу]
- Did you think of me, Natasha [translation of: Эперне | Икалось ли тебе, Давыдов]
- In the morning, at daybreak; title: "Lilacs" [translation of: Сирень | По утру, на заре]
- I will say nothing to you; title: "I will say nothing to you" [translation of: Романс | Я тебе ничего не скажу | Я тебе ничего не скажу]
- I was with her; she said to me; title: "I was with her" [translation of: Я был у ней | Я был у ней; она сказала]
- At the gates of the holy cloister; title: "At the gates of the holy cloister" [translation of: Нищий | У врат обители святой]
- O, no, I beg you, do not leave!; title: "O, no, I beg you, do not leave!" [translation of: О, нет, молю, не уходи! | О, нет, молю, не уходи!]
- Yesterday we met: she halted; title: "Yesterday we met" [translation of: Встреча | Вчера мы встретились: -- она остановилась]
- Do not sing, my beauty, to me; title: "Do not sing, my beauty, to me" [translation of: Не пой, красавица, при мне | Не пой, красавица, при мне]
- Die!" - the day keeps telling me, tiresome and tedious; title: "Song of a disillusioned man" [translation of: Песня разочарованного | Умри!" - твердит мне день томительный и скучный]
- Do you remember the evening, as the sea was turbulent; title: "Do you remember the evening" [translation of: Ты помнишь ли вечер | Ты помнишь ли вечер, как море шумело]
- I love you!" Daybreak whispered to day; title: "Morning" [translation of: Утро | Люблю тебя!-- шепнула дню заря]