by
Friedrich Hermann Frey (1839 - 1911), as Martin Greif
Schattenleben
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Still ist's, wo die Gräber sind
Meiner Liebe,
Nur bisweilen klagt der Wind
Bang und trübe.
Seh' die Schattenwelt auf Erden
Rings vergeh'n,
Fühle alles spurlos werden
Und verweh'n.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alban Maria Johannes Berg (1885 - 1935), "Schattenleben", 1904-5 [ voice and piano ], from Jugendlieder, Vol. I (1901-04), no. 19 [sung text checked 1 time]
- by Alexander von Fielitz (1860 - 1930), "Schattenleben", op. 67 (Sechs Gedichte für 1 mittlere Stimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1897 [ medium voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
- by (Karl) Emil Kauffmann (1836 - 1909), "Schattenleben", op. 20 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1899 [ medium voice and piano ], Stuttgart, Zumsteeg [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "Vida d'ombres", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Life of shadows", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Vie de fantôme", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jeroen Scholten
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 29
Vida d'ombres
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Hi ha silenci on hi ha les tombes
del meu amor,
només a vegades es queixa el vent
inquiet i melangiós.
Veig el món d'ombres en la terra
al meu voltant,
i sento que tot és confús
i s'esborra.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Manuel Capdevila i Font, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-05-27
Line count: 8
Word count: 39