by Friedrich Hermann Frey (1839 - 1911), as Martin Greif
Translation © by Guy Laffaille

Schattenleben
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Still ist's, wo die Gräber sind
Meiner Liebe,
Nur bisweilen klagt der Wind
Bang und trübe.

Seh' die Schattenwelt auf Erden
Rings vergeh'n,
Fühle alles spurlos werden
Und verweh'n.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Vie de fantôme", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Jeroen Scholten

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-10-27 17:28:18
Line count: 8
Word count: 29

Vie de fantôme
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
C'est calme, là où est le tombe
De mon amour,
Seulement de temps en temps le vent gémit
Anxieux et morose.

Je vois le monde des ombres sur la terre
Tout autour s'évanouir.
Je sens tout disparaître sans laisser de trace
Et se dissiper.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-06-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:25
Line count: 8
Word count: 44