Warnung
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA
Männer suchen stets zu naschen,
Läßt man sie allein,
Leicht sind Mädchen zu erhaschen,
[Weiß]1 man sie zu überraschen;
Soll das [zu verwundern]2 sein?
[Mädchen]3 haben frisches Blut,
Und das Naschen schmeckt so gut.
Doch das Naschen vor dem Essen
Nimmt den Appetit.
Manche kam, die das vergessen,
Um den Schatz, den sie besessen,
Und um ihren Liebsten mit.
Väter, läßt's euch Warnung sein:
[Sperrt die Zuckerplätzchen ein!
Sperrt die jungen Mädchen ein!]4
Available sung texts: (what is this?)
• J. Marx
View original text (without footnotes)
1 Marx: "Sucht"
2 Marx: "zum Verwundern"
3 Marx: "Mädel"
4 Marx: "Sperrt die jungen Mädchen ein,/ Sperrt die Zuckerplätzchen ein!"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Marx (1882 - 1964), "Warnung", 1909, published 1910 [ high voice and piano ], in Lieder und Gesänge, I. Folge, Nr. 26 [sung text checked 1 time]
- by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Warnung", K. 433, K. 416c [sung text checked 1 time]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Warnung", op. 104 (Sechs Lieder) no. 2 (1907) [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Advertiment", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Waarschuwing", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Warning", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Avertissement", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Avvertimento", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 73
Warning
Language: English  after the German (Deutsch)
Men are always searching for something to nibble;
if one leaves them alone
they'll easily find a maiden to snatch,
for they know how to surprise them;
and should it be any wonder?
maidens are fresh-blooded,
and these snacks taste so good.
But a snack before the meal
can ruin one's appetite.
Many who forget this
lose both the treasure they possess
and their beloved with it.
Fathers, let this be a warning to you:
lock up your sugarcandies!
Lock up your young girls!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 84