Translation © by Wim Reedijk

Laudate, pueri, Dominum
Language: Latin 
Available translation(s): DUT DUT FRE
1 [Alleluja]
  Laudate, pueri, Dominum; 
  laudate nomen Domini.
2 Sit nomen Domini benedictum
  ex hoc nunc et usque in [sæculum]1.
3 A solis ortu usque ad occasum
  laudabile nomen Domini.
4 Excelsus super omnes gentes Dominus,
  [et]2 super caelos gloria eius.
5 Quis sicut Dominus Deus noster,
  qui in altis habitat,
6 Et humilia respicit 
  in caelo et in terra?
7 Suscitans a terra inopem, 
  et de stercore erigens pauperem :
8 Ut collocet eum cum principibus, 
  cum principibus populi sui.
9 Qui habitare facit sterilem in domo, 
  matrem filiorum lætantem.

W. Byrd sets lines 1-2
F. Mendelssohn Bartholdy sets lines 1-2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Mendelssohn: "sæcula"
2 omitted by Nees.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "Psalm 113", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Looft, kinderen, de Heer", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 113"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] ((Jakob Ludwig) Felix Mendelssohn Bartholdy) , "Ihr Kinder Israel"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-10-12
Line count: 19
Word count: 91

Psalm 113
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin 
 Looft gij knechten,
 de Heer,
 looft de naam van de Heer.
 De naam van de Heer zal geprezen zijn van nu tot in eeuwigheid.
 Van zonsopgang tot zonsondergang is de naam van de Heer geloofd.
 De Heer is hoog boven alle heidenen, boven de hemelen is zijn heerlijkheid.
 Wie is gelijk aan de Heer onze God, die verheven woont, die neerziet, in de 
 hemel en op de aarde?
 Die de minsten uit het stof opricht en de behoeftige uit de drek optilt,
 om te doen zitten bij de eersten van zijn volk.
 Die de onvruchtbare een thuis geeft,
 een moeder met kinderen gelukkig maakt.

Authorship

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) copyright © by Wim Reedijk, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Wim Reedijk.  Contact: w (DOT) m.reedijk (AT) hetnet.nl

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2003-10-12
Line count: 12
Word count: 105