by Teofil Lenartowicz (1822 - 1893)
Translation by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862)

Ali mat` menya rozhala
Language: Russian (Русский)  after the Polish (Polski) 
Available translation(s): FRE
Ali mat` menya rozhala
Na gore bol`shoe?
Ali ved`ma zachurala 
Mne gnezdo rodnoe?

Naprolyot i dni i nochi 
Plachu, kak rebyonok;
Svaty' prijdut -- net mne mochi
Vy'stoyat` smotryonok.

Ox, uexal da i sginul 
Mily'j za druzhinoj;
Ne sberyog - odnu pokinul
Pannochku s kruchinoj.

U podruzhyok v cerkvi yasno
Svechka dorogaet;
U menya odnoj, neschastnoj,
Srazu pogasaet.

V pole osen`; list valitsya;
Pes nash zemlyu roet,
Sy'ch na kry'shu k nam saditsya:
Chtozh ty' - skoro? - voet.
Skoro ya s toboyu, znachit,
Svizhusya, moj mily'j!

Ali mat` menya rozhala
Na gore bol`shoe?
Ali ved`ma zachurala 
Mne gnezdo rodnoe?

Note: the original Polish text is often misattributed to Mickiewicz, according to R. D. Sylvester, Tchaikovsky's Complete Songs. A Companion with Texts and Translations (2002), p. 90.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ma mère m'a-t-elle mise au monde", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 26
Word count: 99