Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ach mich hält der Gram gefangen, Meinem Herzen ist so weh, Denn ich soll von hinnen ziehen Über jenes Berges Höh. Was einst mein war, ist verloren, Alle, alle Hoffnung flieht; Ja, ich fürchte, daß, o Mädchen, Dich mein Aug' nicht [wieder sieht]1. Dunkel wird mein Weg sich dehnen, Wenn ich scheiden muß von hier: Steh' ich dann auf jenem Berge, Seufz' ich [ein Mal]1 noch nach dir.
1 often modernized to "wiedersieht"
2 often modernized to "einmal"
Authorship:
- by Josef Wenzig (1807 - 1876), "Abschied", appears in Westslawischer Märchenschatz, first published 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Czech (Čeština) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Abschied", op. 69 (Neun Gesänge) no. 3 (1887), published 1877 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Alexander Winterberger (1834 - 1914), "Abschied", op. 59 no. 3, published 1877 [ vocal duet for 2 female voices with piano ], from Zehn deutsche und slavische Volkspoesien für 2 Frauenstimmen mit Pianoforte, no. 3, Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
Another version of this text exists in the database.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Comiat", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Afscheid", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Farewell", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Adieux", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Commiato", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alvaro De la Cruz) , "Despedida", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-05
Line count: 12
Word count: 68
Alas, sorrow keeps me prisoner, My heart is so sore, For I must go forth from this place Over yonder mountain height! What once was mine is lost, All, all hope has fled. Yes, I fear, maiden, that My eyes will never rest on you again. Dark will the path stretch before me, When I must go from here: When I then stand upon that mountain, I will sigh once more for you.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Josef Wenzig (1807 - 1876), "Abschied", appears in Westslawischer Märchenschatz, first published 1857
Based on:
- a text in Czech (Čeština) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
This text was added to the website: 2003-11-05
Line count: 12
Word count: 73