by Josef Wenzig (1807 - 1876)
Translation © by Emily Ezust

Abschied
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA SPA
Ach mich hält der Gram gefangen,
Meinem Herzen ist so weh,
Denn ich soll von hinnen ziehen
Über jenes Berges Höh.

Was einst mein war, ist verloren,
Alle, alle Hoffnung flieht;
Ja, ich fürchte, daß, o Mädchen,
Dich mein Aug' nicht [wieder sieht]1.

Dunkel wird mein Weg sich dehnen,
Wenn ich scheiden muß von hier:
Steh' ich dann auf jenem Berge,
Seufz' ich [ein Mal]1 noch nach dir.

View original text (without footnotes)
1 often modernized to "wiedersieht"
2 often modernized to "einmal"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Another version of this text exists in the database.

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Farewell", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Commiato", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alvaro De la Cruz) , title 1: "Despedida", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Adieux", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Afscheid", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:58
Line count: 12
Word count: 68

Farewell
Language: English  after the German (Deutsch) 
Alas, sorrow keeps me prisoner,
My heart is so sore,
For I must go forth from this place
Over yonder mountain height!

What once was mine is lost,
All, all hope has fled.
Yes, I fear, maiden, that
My eyes will never rest on you again.

Dark will the path stretch before me,
When I must go from here:
When I then stand upon that mountain,
I will sigh once more for you.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based onBased on

 

Text added to the website: 2003-11-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:58
Line count: 12
Word count: 73