by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation by Aleksandr Nikolayevich Strugovshchikov (1809 - 1878)
Pesnya Mefistofelya v pogrebke Aue`rbaxa
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Zhil by'l korol` kogda-to, Pri nyom bloxa zhila, Bloxa... bloxa! Milej rodnogo brata ona emu by'la; Bloxa... xa, xa, xa! bloxa? Xa, xa, xa, xa, xa!... Bloxa! Zovyot korol` portnogo: ,,Poslushaj ty', churban! Dlya druga dorogogo Sshej barxatny'j kaftan!`` Bloxe kaftan? Xa, xa! Bloxe? Xa, xa, xa, xa, xa! Kaftan? Xa, xa, xa! Bloxe kaftan? Vot v zoloto i barxat Bloxa naryazhena, I polnaya svoboda ej pri dvore dana. Xa, xa! Xa, xa! Bloxe! Korol` ej san ministra I s nim zvezdu dayot, Za neyu i drugie poshli vse bloxi v xod. Xa, xa! I samoj koroleve, I frejlinam eya, Ot blox ne stalo mochi, Ne stalo i zhit`ya. Xa, xa! I tronut`-to boyatsya, Ne to chtoby' ix bit`. A my', kto stal kusat`sya, Totchas davaj dushit`!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Aleksandr Nikolayevich Strugovshchikov (1809 - 1878) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), appears in Faust, in Der Tragödie erster Teil (Part I)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Песня Мефистофеля в погребке Ауэрбаха", 1879 [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Gérard Labrunie (1808 - 1855) , appears in Le Faust de Goethe DUT ENG ITA RUS ; composed by Hector Berlioz.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 29
Word count: 127