by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation by Aleksandr Nikolayevich Strugovshchikov (1809 - 1878)
Pesnja Mefistofelja v pogrebke Au`erbakha
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Zhil byl korol' kogda-to, Pri njom blokha zhila, Blokha... blokha! Milej rodnogo brata ona jemu byla; Blokha... kha, kha, kha! blokha? Kha, kha, kha, kha, kha!... Blokha! Zovjot korol' portnogo: ,,Poslushaj ty, churban! Dlja druga dorogogo Sshej barkhatnyj kaftan!`` Blokhe kaftan? Kha, kha! Blokhe? Kha, kha, kha, kha, kha! Kaftan? Kha, kha, kha! Blokhe kaftan? Vot v zoloto i barkhat Blokha narjazhena, I polnaja svoboda jej pri dvore dana. Kha, kha! Kha, kha! Blokhe! Korol' jej san ministra I s nim zvezdu dajot, Za neju i drugije poshli vse blokhi v khod. Kha, kha! I samoj koroleve, I frejlinam jeja, Ot blokh ne stalo mochi, Ne stalo i zhit'ja. Kha, kha! I tronut'-to bojatsja, Ne to chtoby ikh bit'. A my, kto stal kusat'sja, Totchas davaj dushit'!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Nikolayevich Strugovshchikov (1809 - 1878) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Faust, in Der Tragödie erster Teil (Part I)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Песня Мефистофеля в погребке Ауэрбаха", 1879 [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Gérard Labrunie (1808 - 1855) , appears in Le Faust de Goethe DUT ENG ITA RUS ; composed by Hector Berlioz.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 29
Word count: 127