LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
Translation © by Sharon Krebs

O, sanfter Wind! zum Ort hinwehe
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
O, sanfter Wind! zum Ort hinwehe
     Der Dir bekannt --
Und jenes süße Wort gestehe
     Das Dir bekannt!

Die Antwort bleibe, bringt sie Wehe
     Mir ungenannt --
Doch, bringt sie Heil: [komm]1 und gestehe
     Was Dir bekannt!

Available sung texts: (what is this?)

•   W. Taubert 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Friedrich Bodenstedt, Tausend und Ein Tag im Orient, zweite, verbesserte und vermehrte Auflage, Berlin: 1853, page 104.

1 Taubert: "komme"

Text Authorship:

  • by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Tausend und Ein Tag im Orient, Berlin: Decker, 1850 [author's text checked 2 times against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) possibly by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable] and possibly by Hakīm Abul-Qāsim Ferdowsī Tūsī (940 - 1020) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "An Zuleika", op. 169 no. 2, published 1855 [ voice and piano ], from Orientalischer Liederschatz von Fr. Bodenstedt, no. 2, Hamburg, Böhme [sung text not yet checked]
  • by Carl Martin Reinthaler (1822 - 1896), "O sanfter Wind", op. 10 (Sechs Lieder) no. 4, published c1860 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891), "Botschaft", op. 174 (Sieben Lieder) no. 2, published 1870 [ voice and piano ], Berlin, N. Simrock [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2013-06-03
Line count: 8
Word count: 36

Oh, gentle wind! blow toward the place
Language: English  after the German (Deutsch) 
Oh, gentle wind! blow toward the place
     That is known to you --
And divulge that sweet word
     That is known to you!

The answer shall, if it brings pain, remain
     Unmentioned to me --
Yet, if it brings salvation: come and divulge
     That which is known to you!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"An Zuleika" = "To Suleika"
"Botschaft" = "Tidings"
"O sanfter Wind" = "Oh gentle wind"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Tausend und Ein Tag im Orient, Berlin: Decker, 1850
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in German (Deutsch) possibly by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable] and possibly by Hakīm Abul-Qāsim Ferdowsī Tūsī (940 - 1020) [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-03-05
Line count: 8
Word count: 47

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris