by Armand Silvestre (1837 - 1901)
Translation © by Peter Low

Le doux printemps a bu, dans le creux de...
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG GER
Le doux printemps a bu, dans le creux de sa main,
Le premier pleur qu'au bois laissa tomber l'aurore ;
Vous aimerez demain, vous qui n'aimiez encore,
Et vous qui n'aimiez plus, vous aimerez demain!
-- Le doux printemps a bu dans le creux de sa main.

Le printemps a cueilli, dans l'air, des fils de soie
Pour lier sa chaussure et courir par les bois ;
Vous aimerez demain pour la première fois,
Vous qui ne saviez pas cette immmortelle joie !
-- Le printemps a cueilli, dans l'air, des fils de soie.

Le printemps a jeté des fleurs sur le chemin
[Quand Myrto le]1 remplit de son rire sonore ;
Vous aimerez demain, vous qui n'aimiez encore,
Et vous qui n'aimiez plus, vous aimerez demain!
-- Le printemps a jeté des fleurs sur le chemin.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lavigne, Massenet : "Que Mignonne"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Jules Massenet.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "Tomorrow you will love", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Samuel Byrne) , "You will love tomorrow"
  • GER German (Deutsch) (Nathalie Senf) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-12-29
Line count: 15
Word count: 134

Tomorrow you will love
Language: English  after the French (Français) 
Sweet Springtime has drunk from the hollow of his hand
the first tear which dawn let fall in the woods.
Tomorrow you will love, you who've not yet been lovers;
and you whose love was over, tomorrow you will love!
Sweet Springtime has drunk from the hollow of his hand.

From the air Spring has gathered threads of silk
so as to lace his shoes and run through the woods.
Tomorrow you will love for the very first time,
you who did not know this immortal joy.
From the air Spring has gathered threads of silk.

Spring has strewn flowers along the path
which my darling fills with her sonorous laugh.
Tomorrow you will love, you who've not yet been lovers;
and you whose love was over, tomorrow you will love!
Spring has strewn flowers along the path.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2002 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2003-12-29
Line count: 15
Word count: 138