by Armand Silvestre (1837 - 1901)
Translation Singable translation by Samuel Byrne (flourished 1889)

Le doux printemps a bu, dans le creux de...
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG GER
Le doux printemps a bu, dans le creux de sa main,
Le premier pleur qu'au bois laissa tomber l'aurore ;
Vous aimerez demain, vous qui n'aimiez encore,
Et vous qui n'aimiez plus, vous aimerez demain!
-- Le doux printemps a bu dans le creux de sa main.

Le printemps a cueilli, dans l'air, des fils de soie
Pour lier sa chaussure et courir par les bois ;
Vous aimerez demain pour la première fois,
Vous qui ne saviez pas cette immmortelle joie !
-- Le printemps a cueilli, dans l'air, des fils de soie.

Le printemps a jeté des fleurs sur le chemin
[Quand Myrto le]1 remplit de son rire sonore ;
Vous aimerez demain, vous qui n'aimiez encore,
Et vous qui n'aimiez plus, vous aimerez demain!
-- Le printemps a jeté des fleurs sur le chemin.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lavigne, Massenet : "Que Mignonne"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ENG ; composed by Jules Massenet.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "Tomorrow you will love", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Samuel Byrne) , "You will love tomorrow"
  • GER German (Deutsch) (Nathalie Senf) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-12-29
Line count: 15
Word count: 134

You will love tomorrow
Language: English  after the French (Français) 
The new sweet Spring has quaff'd from the palm of her hand
The first tears that the dawn has let fall in the wood.
Tomorrow you shall love, you who never lov'd yet;
And you who lov'd no more, tomorrow you will love!


The new sweet Spring has glean'd some silk threads in the air
To tie her dainty shoe and to roam through the woods.
Tomorrow you will love for the very first time,
You that cannot have known of that immortal joy!


The new sweet Spring has strewn some flowers on the road
That Mignonne has fill'd with her sweet laugh aloud.
Tomorrow you will love, you who never lov'd yet;
And you who lov'd no more, tomorrow you will love!

From the Lavigne score.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-12-29
Line count: 12
Word count: 123